WEBVTT 00:00:19.122 --> 00:00:39.122 « برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال » [ bartarmoviz ] 00:00:43.410 --> 00:00:45.412 ‫برام "شنل ‫قرمزی" رو بخون. 00:00:47.214 --> 00:00:48.749 ‫لطفا برام بخونش ! 00:01:24.251 --> 00:01:27.220 ‫-اصلا امکان نداره! ‫-میگم درسته! 00:01:27.254 --> 00:01:28.790 ‫-این دیوانه است! ‫-شوخی نکن! 00:01:35.395 --> 00:01:38.866 ‫ این شخصیت اینجا شبیه کسی نیست ‫که ما می شناسیم؟ 00:01:43.470 --> 00:01:44.539 ‫الان ببینش؟ 00:01:45.707 --> 00:01:46.541 ‫ممنون! 00:01:51.211 --> 00:01:54.181 ‫استاد، میسایا دوباره زد تو کمرم ! 00:02:02.356 --> 00:02:03.691 ‫از دیدنت خوشحالم. 00:02:04.859 --> 00:02:06.193 ‫تو باید کوکورو باشی 00:02:08.295 --> 00:02:11.298 ‫من خانم کیتاجیما هستم. ‫می‌تونم بشینم؟ 00:02:18.740 --> 00:02:23.343 ‫طبق تحقیقات ما، تو در حال حاضر تو ‫دبیرستان یوکیشینا درس می‌خونی، درسته؟ 00:02:23.745 --> 00:02:24.646 ‫آره. 00:02:25.445 --> 00:02:27.147 ‫منم برای ‫دبیرستان اونجا بودم. 00:02:28.816 --> 00:02:29.717 ‫اوه 00:02:33.755 --> 00:02:36.456 ‫گاهی اوقات ‫من این رویا رو دارم. 00:02:37.859 --> 00:02:42.797 ‫یک دانشجوی انتقالی میاد ‫که با استعداد و باحاله. 00:02:43.998 --> 00:02:46.333 ‫و از بین کل بچه های کلاس 00:02:47.001 --> 00:02:51.506 ‫به سمت من میاد، ‫ و بعد با لبخندی به گرمی خورشید 00:02:51.906 --> 00:02:55.308 ‫میگه: «کوکورو، ‫خیلی وقت بود که ندیدمت. 00:02:55.710 --> 00:02:57.210 ‫از دیدنت خوشحالم." 00:02:57.912 --> 00:02:59.914 ‫نفس همه بند میاد. 00:03:01.415 --> 00:03:03.818 ‫من همچنان آرزو ‫می‌کنم که چنین معجزه ای رخ بده. 00:03:05.920 --> 00:03:07.487 ‫اما می‌دونم که اتفاق نمیفته 00:03:08.623 --> 00:03:10.357 ‫این فقط یه خیاله. 00:03:31.779 --> 00:03:34.481 ‫-باشه، من رفتم. ‫-روزت بخیر عزیزم. 00:03:41.354 --> 00:03:43.490 ‫هی مامان؟ شکمم درد می‌کنه 00:03:45.059 --> 00:03:46.259 ‫دردش چجوریه؟ 00:03:48.062 --> 00:03:49.797 ‫مثل همیشه. 00:03:50.397 --> 00:03:52.232 ‫می‌تونی واسم توصیفش کنی؟ 00:03:54.068 --> 00:03:55.368 ‫فقط درد داره 00:03:55.770 --> 00:03:57.772 ‫یعنی نمیری 00:04:00.641 --> 00:04:03.243 ‫پس میمونی خونه. ‫خب پس 00:04:18.626 --> 00:04:22.429 ‫یعنی می‌خوام ‫برم، اما نمی‌تونم. 00:04:24.498 --> 00:04:25.967 ‫صبح شما هم بخیر 00:04:27.001 --> 00:04:29.537 ‫از طرف دخترم، ‫کوکورو آنزای تماس می‌گیرم. 00:04:30.571 --> 00:04:35.910 ‫قرار بود امروز روز اولش باشه ‫ ولی متاسفانه حالش خیلی خوب نیست. 00:04:37.410 --> 00:04:40.815 ‫من دروغ نمی‌گم. ‫معدم واقعاً درد می‌کنه. 00:05:46.514 --> 00:05:47.615 ‫موِئه بود. 00:06:28.089 --> 00:06:29.657 ‫هی، بیدار شو. 00:06:30.057 --> 00:06:31.792 ‫بیدار شو دیگه 00:06:42.503 --> 00:06:45.706 ‫خوش اومدی کوکورو آنزای. ‫ما منتظرت بودیم 00:06:47.174 --> 00:06:48.109 ‫چی؟ 00:06:52.647 --> 00:06:53.446 ‫ها؟ 00:07:20.608 --> 00:07:21.474 ‫یه قلعه؟ 00:07:23.644 --> 00:07:25.746 ‫بله، تبریک می‌گم! 00:07:26.013 --> 00:07:29.784 ‫تو صمیمانه به عنوان یکی از مهمونای محترم ما ‫دعوت شدی. 00:07:43.764 --> 00:07:44.832 ‫وایسا! 00:07:44.865 --> 00:07:46.734 ‫بذار برم خونه! 00:07:46.767 --> 00:07:49.003 ‫بسه! ساکت باش! 00:07:49.036 --> 00:07:50.871 ‫من امروز با شش نفر دیگه ‫این مشکلو پشت سر گذاشتم. 00:07:50.905 --> 00:07:53.174 ‫صادقانه بگم، حالم به هم ‫خورده و خسته شدم ! 00:07:53.207 --> 00:07:56.243 ‫تو آخرین نفری و ‫ساعت چهار عصره! 00:07:57.778 --> 00:07:59.180 ‫بیا تمومش کنیم . 00:08:03.017 --> 00:08:04.185 ‫ولم کن! 00:08:04.652 --> 00:08:07.555 ‫برام مهم نیست! ‫خواهش می‌کنم ولم کن! 00:08:07.588 --> 00:08:09.256 ‫کنجکاو نیستی؟ 00:08:09.290 --> 00:08:11.659 ‫این یه قلعه واقعیه. 00:08:11.692 --> 00:08:14.595 ‫ناگفته نمونه، من نسبت به سنم ‫خیلی زورم زیاده 00:08:16.797 --> 00:08:20.634 ‫تو از پشت یه شیشه. ‫ به صفحات یه رمان فانتزی اومدی 00:08:20.668 --> 00:08:22.169 ‫هیچ حسی از ماجراجویی نداری؟ 00:08:22.636 --> 00:08:23.270 ‫نه! 00:08:23.804 --> 00:08:25.106 ‫حتی اگه آرزوت برآورده بشه؟ 00:08:26.207 --> 00:08:29.944 ‫فکر می‌کنم یه دختر معمولی مثل تو ‫ آرزویی داره که می‌خواد برآورده شه 00:08:30.644 --> 00:08:31.612 ‫آرزو؟ 00:09:08.215 --> 00:09:09.683 ‫بقیه منتظرتن 00:09:32.406 --> 00:09:33.707 ‫هی، اوضاع چطوره؟ 00:09:36.210 --> 00:09:38.012 ‫همه رو معطل خودت کردی 00:09:38.813 --> 00:09:42.249 ‫تو آخرین نفری هستی که میاد. ‫به گفته اون 00:09:43.350 --> 00:09:44.618 ‫من ملکه گرگ هستم. 00:09:46.287 --> 00:09:48.622 ‫خب، پس ملکه گرگ به گفت. 00:09:49.090 --> 00:09:51.292 ‫که ما باید ‫هفت نفر اینجا باشیم. 00:09:51.859 --> 00:09:52.893 ‫الان حدود یک ساعت 00:09:53.861 --> 00:09:54.895 ‫ما منتظر بودیم 00:09:55.763 --> 00:09:58.866 ‫اینجا دقیقا کجاست؟ 00:09:58.899 --> 00:10:00.067 ‫ما چرا اینجاییم؟ 00:10:00.101 --> 00:10:01.836 ‫ما هم مثل تو 00:10:02.169 --> 00:10:05.739 ‫آینه های ما شروع کردن به درخشیدن ،. ‫و وقتی ازش رد شدیم، اینجا بودیم 00:10:05.940 --> 00:10:07.208 ‫من اول به اینجا رسیدم. 00:10:07.241 --> 00:10:09.176 ‫بقیه کمی بعد ظاهر شدن. 00:10:10.044 --> 00:10:14.248 ‫در مورد اینجا، یه توضیح مختصری دستگیرمون شد ، ‫ اما راستش من هنوزم گیجم. 00:10:14.281 --> 00:10:17.084 ‫ها؟ هنوز متوجه نشدی؟ 00:10:17.718 --> 00:10:19.887 ‫-نه واقعا. ‫-من هم نه. 00:10:23.257 --> 00:10:25.726 ‫این آخرین باریه که می‌گم ‫، پس با دقت گوش کنید. 00:10:27.461 --> 00:10:31.665 ‫یجایی تو این قلعه ‫یه اتاق مخفی کوچیک هست که هیچکس نمیتونه واردش بشه 00:10:33.834 --> 00:10:35.035 ‫اون اتاق آرزوهاست 00:10:35.336 --> 00:10:39.039 ‫اگر بتونید راهی برای ورود به اون اتاق پیدا کنید یکی از آرزوهاتون برآورده میشه. 00:10:42.843 --> 00:10:44.712 ‫با این حال، یه شرط وجود داره. 00:10:44.745 --> 00:10:47.081 ‫از هر هفت نفر فقط یک ‫نفر می‌تونه وارد بشه. 00:10:48.015 --> 00:10:49.216 ‫شنل قرمزی. 00:10:50.885 --> 00:10:52.153 ‫اون ما رو شنل قرمزی صدا می‌کنه. 00:10:52.186 --> 00:10:54.255 ‫همه ما شنل قرمزی گم شده ایم. 00:10:55.322 --> 00:10:56.123 ‫ها. 00:10:56.991 --> 00:11:00.094 ‫اگه می‌خواید وارد اون اتاق بشید باید یه کلید داشته باشید. 00:11:00.294 --> 00:11:05.933 ‫از امروز، تا 30 مارس سال آینده، می‌تونید کلید رو که جایی تو این قلعه پنهان شده پیدا کنید. 00:11:06.367 --> 00:11:10.104 ‫فقط در این صورته که می‌تونید هر آرزویی خواستید برآورده کنید 00:11:10.771 --> 00:11:13.107 ‫ها؟ متوجه نشدم. 00:11:13.374 --> 00:11:16.143 ‫منم همینطور. ‫ هنوز خیلی سوال دارم. 00:11:17.244 --> 00:11:19.146 ‫دقیقا چجوری آرزو هارو برآورده می‌کنید؟ 00:11:19.780 --> 00:11:21.882 ‫این کلید چیه؟ ‫اصلا چرا ما اوردین اینجا ؟ 00:11:21.916 --> 00:11:23.083 ‫اینجا کجاست؟ 00:11:23.117 --> 00:11:25.252 ‫بسه! دیگه سوالی نپرسین! 00:11:25.953 --> 00:11:27.855 ‫پس باید ‫ بهتر توضیح می‌دادی. 00:11:28.789 --> 00:11:30.424 ‫چرا ما انتخاب شدیم؟ 00:11:31.526 --> 00:11:33.794 ‫شما به رویاها اعتقاد ندارید، نه؟ 00:11:34.228 --> 00:11:37.998 ‫نمی‌تونید فقط تشکر کنید واسه اینکه قهرمان داستان شما هستید؟ 00:11:38.032 --> 00:11:40.267 ‫شما حتی اتاق شخصیتون رو تو ‫ قلعه دریافت می‌کنید! 00:11:40.868 --> 00:11:43.337 ‫پس شاد باشید، شما ‫خوش‌شانسید. 00:11:43.370 --> 00:11:45.839 ‫لازم نیست با ما ‫اینطوری صحبت کنی. 00:11:46.240 --> 00:11:47.007 ‫واقعا. 00:11:48.042 --> 00:11:51.145 ‫بعد آرزوتون رو به من میگین ‫حتما همتون آرزویی دارین 00:11:56.083 --> 00:12:00.321 ‫خب، چه داشته باشید چه نداشته باشید باید کارتون رو انجام بدین 00:12:01.255 --> 00:12:05.993 ‫وقتی کسی کلید رو پیدا کرد و آرزوش برآورده شد بازی تموم می‌شه. 00:12:07.127 --> 00:12:11.398 ‫قلعه بسته میشه و مسیرهایی که توسط آینه ها به هم متصل میشن ناپدید میشن. 00:12:11.999 --> 00:12:16.303 ‫با این حال، من مجبورتون نمی‌کنم تا زمانی که اینجایید، دنبال کلید بگردید ببخشید؟ 00:12:17.404 --> 00:12:19.840 ‫این یعنی هر وقت بخوایم می‌تونیم بیایم اینجا؟ 00:12:20.307 --> 00:12:21.242 ‫محدودیت هایی داره. 00:12:21.976 --> 00:12:24.345 ‫می‌تونید از نه تا پنج ‫عصر به وقت ژاپن بیایید. 00:12:24.878 --> 00:12:27.281 ‫نه تا پنج عصر؟ مثل شهرداری؟ 00:12:27.948 --> 00:12:32.419 ‫هرجوری که فکر کنید این قانون باید کاملاً رعایت بشه، مهم نیست که چی باشه. 00:12:32.453 --> 00:12:34.421 ‫اگر تا ساعت پنج بعدازظهر نرید، 00:12:35.189 --> 00:12:36.457 ‫یه گرگ شمارو می‌خوره 00:12:37.559 --> 00:12:38.560 ‫تو ما رو می‌خوری؟ 00:12:38.593 --> 00:12:42.162 ‫نه، یه گرگ واقعی. ‫که به طرز وحشتناکی بزرگه. 00:12:43.130 --> 00:12:45.232 ‫اگر باور نمی‌کنید خودتون ببینید . 00:12:45.266 --> 00:12:46.501 ‫قول میدم خورده بشین 00:12:47.935 --> 00:12:54.842 ‫همچنین، حتی اگه فقط یکی از شما قانون رو زیر پا بذاره، کسایی که اون روز تو قلعه هستن، سرنوشت مشابهی دارن. 00:12:55.876 --> 00:12:57.077 ‫همه شما خورده خواهید شد. 00:12:59.079 --> 00:13:04.385 ‫خب به هر حال، تا زمانی که از این یک قانون پیروی کنید، می‌تونید آزادانه هر چقدر که بخواید بیاید و برید. 00:13:04.418 --> 00:13:08.222 ‫هرطور که ما بخواهیم؟ . 00:13:10.357 --> 00:13:12.359 ‫اوه اوه، ‫ساعت 4:30 . 00:13:12.960 --> 00:13:16.096 ‫به من بگید، وقتی که منتظر بودید تو قلعه گشت زدید؟ 00:13:40.988 --> 00:13:41.855 ‫واو 00:13:43.457 --> 00:13:45.292 ‫امروز برای یه تور ‫کامل وقت نداریم، 00:13:46.026 --> 00:13:48.862 ‫اما این از خونه های شما خیلی قشنگ تره، مگه نه؟ 00:13:53.267 --> 00:13:54.401 ‫دخترا، اینجا! 00:13:59.406 --> 00:14:00.374 ‫میشه بشینم؟ 00:14:06.480 --> 00:14:09.551 ‫الان برمی‌گردم چرا خودتونو معرفی نمی‌کنید؟ 00:14:10.685 --> 00:14:11.519 ‫ناپدید شد! 00:14:13.120 --> 00:14:14.355 ‫اون یه روحه؟ 00:14:14.689 --> 00:14:15.856 ‫نمی‌دونم. 00:14:19.993 --> 00:14:23.297 ‫من شروع می‌کنم. اسم من ‫آکی هست، دبیرستان، سال سوم. 00:14:23.330 --> 00:14:24.264 ‫از دیدنتون خوشبختم. 00:14:25.099 --> 00:14:26.501 ‫-خوشبختم. ‫-سلام. 00:14:27.234 --> 00:14:28.168 ‫-سلام. ‫-سلام. 00:14:28.670 --> 00:14:30.437 ‫-سلام به همه. ‫-هوم 00:14:34.141 --> 00:14:37.411 ‫اسم من کوکورو هست. ‫من سال اول هستم 00:14:37.712 --> 00:14:39.413 ‫از آشنایی با شما خیلی خوشحالم. 00:14:41.115 --> 00:14:43.417 ‫اسم من فوکا و سال دوم هستم. 00:14:43.450 --> 00:14:45.185 ‫از آشنایی با همه شما خوشحالم. 00:14:46.588 --> 00:14:49.323 ‫من ریون هستم، سال اول. سلام. 00:14:50.725 --> 00:14:53.227 ‫و اسم من سوبارو هست. ‫من سال سوم هستم. 00:14:53.260 --> 00:14:54.962 ‫سلام از آشنایی با همه شما خوشحالم 00:14:56.196 --> 00:14:57.599 ‫ماسامونه، سال دوم. 00:14:58.733 --> 00:15:02.704 ‫اوه اره اسم من مثل فرمانده نظامی، شمشیر و ساکه نوشته میشه. 00:15:02.737 --> 00:15:06.206 ‫و بله، این اسم واقعیمه، پس نپرسید. 00:15:08.743 --> 00:15:09.943 ‫اورشینو. 00:15:11.579 --> 00:15:12.446 ‫با چه حروفی؟ 00:15:13.313 --> 00:15:14.716 ‫خب، در واقع فامیلیمه . 00:15:14.749 --> 00:15:18.051 ‫این ترکیبی از حروفه برای شاد و نو. 00:15:18.252 --> 00:15:18.853 ‫سال اول. 00:15:19.621 --> 00:15:21.321 ‫پس هممون دبیرستانی هستیم؟ 00:15:23.725 --> 00:15:25.092 ‫اون چیه؟ 00:15:27.194 --> 00:15:28.696 ‫-من برگشتم. 00:15:31.298 --> 00:15:33.434 ‫این صدا یعنی 15 دقیقه به پنج. 00:15:33.735 --> 00:15:35.503 ‫بهتره برید وگرنه خورده میشید 00:15:39.574 --> 00:15:42.376 ‫خب پس خوبه راه برگشت به خونرو نشونمون بده 00:15:54.288 --> 00:15:55.389 ‫دنبال اسمتون بگردید 00:15:58.793 --> 00:15:59.960 ‫اون رو پیدا کنید. 00:16:17.745 --> 00:16:18.646 ‫ها؟ 00:16:37.464 --> 00:16:40.167 ‫از اون موقه به قلعه نرفتم. 00:16:40.835 --> 00:16:42.670 ‫من نمی‌دونم که بقیه الان اونجان یا نه 00:16:55.482 --> 00:16:58.620 ‫بعضی وقتا بیا واقعا؟ میام. 00:16:58.653 --> 00:17:03.323 ‫وای چتر قرمز خیلی نازه فکر کنم بهت میاد 00:17:04.458 --> 00:17:06.661 ‫خب تکالیف رو نوشتی؟ 00:17:06.694 --> 00:17:07.795 ‫-آره. ‫- بیا بریم. 00:17:07.829 --> 00:17:09.531 ‫رقم هارو نوشتی 00:17:11.431 --> 00:17:13.400 ‫چترش ‫ واقعاً بامزه‌ست. 00:17:13.601 --> 00:17:14.769 ‫فقط یه چیز 00:17:15.870 --> 00:17:17.237 ‫یه چیز که آرزو می‌کنم اتفاق بیفته 00:17:19.607 --> 00:17:21.408 ‫برای اون هر کاری انجام میدم 00:17:45.867 --> 00:17:46.768 ‫بیا دیگه! 00:17:48.603 --> 00:17:50.538 ‫اه، لعنتی! 00:17:50.572 --> 00:17:51.606 ‫شانسی نیست، نه؟ 00:17:51.639 --> 00:17:54.776 ‫اه من هربار می‌میرم 00:17:55.643 --> 00:17:57.745 ‫اگه تلویزیون داشتیم خیلی خوب میشد. 00:17:57.779 --> 00:17:59.881 ‫می‌تونستیم ‫با هم بجنگیم، سوبارو. 00:17:59.914 --> 00:18:01.549 ‫بدون برق. 00:18:01.583 --> 00:18:04.719 ‫جدی شما دوتا؟ ‫ما تو قلعه جادویی هستیم. 00:18:04.752 --> 00:18:06.253 ‫نیازی به تلویزیون نیست 00:18:07.354 --> 00:18:08.155 ‫باشه بابا 00:18:10.190 --> 00:18:11.358 ‫این چیه؟ 00:18:11.391 --> 00:18:12.627 ‫یه نوع بازی؟ 00:18:13.393 --> 00:18:15.295 ‫هیچ قدرتی برای راه انداختنش وجود نداره. 00:18:15.329 --> 00:18:18.298 ‫می‌تونه دستی باشه ها؟ خسته کننده به نظر می‌رسه. 00:18:19.667 --> 00:18:21.803 ‫اونا چی هستن؟ پازل شوگی؟ 00:18:22.235 --> 00:18:23.370 ‫مدرسه قدیمی. 00:18:23.403 --> 00:18:25.540 ‫-به نظرم جالبه. 00:20:03.705 --> 00:20:05.740 ‫پدرم هر وقت به اروپا میره اونارو برام میخره. 00:20:06.607 --> 00:20:08.609 ‫اون استاد ادبیات کودکه. 00:20:09.577 --> 00:20:10.410 ‫مرسی. 00:20:18.920 --> 00:20:22.255 ‫سلام از دیدنت خوشحالم ‫اولین باره که برمیگردی 00:20:22.857 --> 00:20:25.392 ‫اوه، اسم من کوکورو هست. 00:20:25.893 --> 00:20:29.597 ‫آره یادمه ‫ قبلا اومدی اینجا؟ 00:20:29.630 --> 00:20:30.665 ‫ممم 00:20:32.533 --> 00:20:33.668 ‫خداحافظ! 00:20:34.535 --> 00:20:35.937 ‫هی، کوکورو! 00:20:36.470 --> 00:20:38.506 ‫هی بچه ها، کوکورو اینجاست! 00:20:39.372 --> 00:20:42.375 ‫منتظرت بودیم خوشحالم که برگشتی، کوکورو. 00:20:42.777 --> 00:20:44.244 ‫-مدت زمان طولانی. ‫-یو 00:20:44.879 --> 00:20:45.880 ‫من... 00:20:45.913 --> 00:20:48.315 ‫من برای اومدن اینجا زیاد وقت ندارم 00:20:48.750 --> 00:20:49.951 ‫اوه، باشه 00:20:51.152 --> 00:20:52.319 ‫ما از اون موقع ‫زیاد اینجا اومدیم 00:20:53.353 --> 00:20:55.923 ‫ما اکثرا بعد از ظهر این موقع ها دور هم جمع میشیم 00:20:56.557 --> 00:20:59.527 ‫اگرچه من احتمالاً یکم دیرتر از شما بیام. 00:20:59.794 --> 00:21:04.464 ‫امروز زود اومدی من تمرین، فوتبال دارم، ولی امروز نه. 00:21:04.498 --> 00:21:06.667 ‫یه نفر دیگه داره میاد 00:21:09.436 --> 00:21:12.305 ‫خوشحالم که می‌بینمتون! 00:21:12.840 --> 00:21:13.975 ‫کوکورو اینجاست! 00:21:16.443 --> 00:21:18.045 ‫الان هر هفت نفرمون هستیم. 00:21:19.046 --> 00:21:23.751 ‫اگه با من کار داشتین من تو اتاقمم صبر کن آکی کجا میری؟ 00:21:24.719 --> 00:21:25.787 ‫من تازه رسیدم! 00:21:27.655 --> 00:21:32.392 ‫در ضمن من چند تا از کلوچه های مخصوص مامانم رو آوردم که امتحان کنی واقعا عالین. 00:21:32.425 --> 00:21:34.595 ‫بیا یکم بخور نمی‌تونم نگاهش کنم 00:21:35.997 --> 00:21:38.766 ‫حدس می‌زنم وقتی ‫نبودم چیزهایی رو از دست دادم. 00:21:39.466 --> 00:21:41.002 ‫ولی اونا از دیدن من خوشحال شدن. 00:21:42.670 --> 00:21:43.938 ‫فردا دوباره میرم 00:22:00.688 --> 00:22:02.957 ‫- هی، کوکورو! ‫-ها؟ 00:22:02.990 --> 00:22:04.759 ‫بیا اینجا! 00:22:08.129 --> 00:22:13.466 ‫پسرا اونجان . اونا بیش از حد رو مخن اورشینو هم بیشتر از اون سه تاس . 00:22:13.501 --> 00:22:14.802 ‫بامون بیا پایین 00:22:26.781 --> 00:22:28.448 ‫ما زمان زیادی ‫ اینجا می‌گذرونیم، 00:22:29.617 --> 00:22:30.985 ‫ویوو اینجارو ببین 00:22:43.798 --> 00:22:50.638 ‫این فنجونای خوشگلو ببین با اینکه شیر آب دارن، ولی آب ندارن برای همین واسه چای نمی‌تونم آب بجوشونم 00:22:51.172 --> 00:22:53.074 ‫پس باید ‫نوشیدنی خودتو بیاری. 00:22:54.208 --> 00:22:56.944 ‫یکم از این بخور خیلی ممنون. 00:22:59.747 --> 00:23:02.049 ‫خوشمزه‌ست. ‫ این چای توت فرنگیه؟ 00:23:02.617 --> 00:23:05.052 ‫اره. ‫خوشحالم که دوست داشتی. 00:23:05.086 --> 00:23:06.053 ‫اره 00:23:09.156 --> 00:23:11.525 ‫تاحالا تو قطعه رو گشتین؟ 00:23:11.559 --> 00:23:13.393 ‫لازم نیست ‫اینقدر عصبی باشی. 00:23:13.661 --> 00:23:15.563 ‫ما یکم گشتیم اینجارو 00:23:17.031 --> 00:23:20.433 ‫روز بعد از اولین ورود ما، من و فوکا یکم گشت زدیم. 00:23:23.237 --> 00:23:25.506 ‫حتی تا برج بالا رفتیم. 00:23:34.515 --> 00:23:38.686 ‫قلعه کاملاً توسط آب احاطه شده هیچ خشکی اطرافش دیده نمیشه 00:23:40.487 --> 00:23:43.724 ‫ما همچنین مدتی رو دنبال کلید گشتیم ‫، ولی شانسی نداشتیم. 00:23:46.193 --> 00:23:47.862 ‫من تعجب کردم... 00:23:48.829 --> 00:23:50.831 ‫اگه اونا کلید رو پیدا کردن، پس... 00:23:52.967 --> 00:23:55.903 ‫اوه اتاقت چطوره؟ ‫مال من واقعا خوبه 00:23:56.504 --> 00:24:00.908 ‫آره،مال من هم واقعا باحاله فوکا حتی یه پیانو تو اتاقس داره . 00:24:02.510 --> 00:24:05.146 ‫می‌خواستم ازشون ‫بپرسم که آرزوهاشون چیه 00:24:07.648 --> 00:24:08.549 ‫ولی نتونستم. 00:24:10.885 --> 00:24:14.755 ‫راستشو بخواید، منم ‫دوست ندارم ازم بپرسن. 00:24:24.265 --> 00:24:26.634 ‫اومدن به قلعه ‫خیلی سرگرم کننده بود، 00:24:27.535 --> 00:24:30.905 ‫چه من با بقیه وقت گذرونم چه تنها. 00:24:32.106 --> 00:24:34.175 ‫همه اونا تقریبا هر ‫روز به اینجا میان. 00:24:35.042 --> 00:24:37.511 ‫نمی‌دونم اونا هم مثل من مدرسه میرن یا نه 00:24:38.245 --> 00:24:41.082 ‫ولی هیچی راجبش نمیگن 00:24:42.283 --> 00:24:44.952 ‫یه جورایی آرامش بخشه. 00:24:51.726 --> 00:24:53.828 ‫وای، خیلی خوشمزه‌ن، نه؟ 00:24:53.861 --> 00:24:56.630 ‫بردار، چندتا بیشتر بخور خجالت نکش. 00:24:58.132 --> 00:24:59.066 ‫هی، کوکورو! 00:25:05.773 --> 00:25:07.842 ‫چرا با من نمیای؟ 00:25:12.613 --> 00:25:14.782 ‫بیا اینجا بشین. 00:25:14.815 --> 00:25:18.052 ‫اینم چندتا از کلوچه های مامانم از خودت پذیرایی کن، هر چقدر می‌خوای بردار. 00:25:18.586 --> 00:25:20.621 ‫من بهتریناشو فقط ‫برای تو برداشتم. 00:25:22.056 --> 00:25:25.760 ‫-مرسی. - ؟فکر می‌کنید این کار جواب میده رو دخترایی که تلاش می‌کنه باهاشون آشنا بشه 00:25:27.828 --> 00:25:32.633 ‫خب میخواستم ازت بپرسم نامزد داری؟ 00:25:36.103 --> 00:25:38.706 ‫-هی تو. 00:25:40.274 --> 00:25:44.278 ‫تصمیم گرفتی تمرکزت رو از آکی به کوکورو تغییر بدی؟ 00:25:44.311 --> 00:25:46.981 ‫گرگ ملکه، از آخرین باری ‫که تورو دیدیم مدتی می‌گذره. 00:25:47.681 --> 00:25:50.117 ‫خب بیا، ‫چرا تنبلی میکنی 00:25:50.684 --> 00:25:52.253 ‫نباید دنبال کلید باشی؟ 00:25:52.753 --> 00:25:54.221 ‫فکر نمی کنم اینجا باشه. 00:25:54.688 --> 00:25:56.123 ‫شاید به ‫اندازه کافی دقیق نگاه نمی‌کنی. 00:25:57.625 --> 00:25:59.994 ‫خب، فکر کنم مهم نیست هیچ کدوم از شما آرزویی نداشته باشید. 00:26:01.862 --> 00:26:04.365 ‫اورشینو آرزویی داره، مطمئناً. 00:26:04.398 --> 00:26:07.835 ‫کوکورو، عمیق به چشمای ‫من نگاه کن. اوه لطفا! 00:26:08.669 --> 00:26:10.604 ‫نشنیدی چی گف که، شنیدی؟ 00:26:11.939 --> 00:26:12.907 ‫خیلی احمقه. 00:26:20.948 --> 00:26:23.117 ‫خیلی احمقی، فقط بمیر! 00:26:38.766 --> 00:26:42.903 ‫رفتم خونه تا یکم ناهار بخورم ولی الان برگشتم پس... 00:26:43.370 --> 00:26:45.306 ‫بقیه طبقه بالا ‫مشغول بازین. 00:26:47.942 --> 00:26:52.146 ‫هی، از اونجایی که ما دوستای خوبی هستیم، فوکا تاحالا به داشتن اسم مستعار فکر کردی؟ 00:26:52.179 --> 00:26:54.148 ‫شاید فوفو یا یچیزی شبیه به این. 00:26:54.181 --> 00:26:57.384 ‫نه. مامانم فقط ‫منو فوکای پیر ساده صدا می‌زنه. 00:26:57.418 --> 00:26:59.854 ‫اها، متوجهم. 00:26:59.887 --> 00:27:01.021 ‫اوه، اوه، یه سوال دیگه! 00:27:06.894 --> 00:27:08.362 ‫نمی‌تونم، خیلی سخته. 00:27:08.395 --> 00:27:09.663 ‫نیاز به استراحت دارم. 00:27:19.440 --> 00:27:22.109 ‫هیچکس اینجا نیست. این اولین باره. 00:27:31.018 --> 00:27:32.219 ‫این چیه؟ 00:27:33.087 --> 00:27:36.357 ‫- کورورو ببخشید نمی‌خواستم بترسونمت 00:27:37.091 --> 00:27:40.194 ‫نمی‌دونستم کسی اینجاست 00:27:40.794 --> 00:27:43.831 ‫من تقریباً مطمئنم که بقیه تو تعطیلات تابستون مشغولن. 00:27:44.331 --> 00:27:45.199 ‫اوه، واقعا؟ 00:27:45.733 --> 00:27:47.368 ‫ماسامونه با پدر و مادرشه. 00:27:48.002 --> 00:27:51.238 ‫فوکا گفت که این مدت بعد از ظهرا واسه دو هفته سمینار داره 00:27:51.972 --> 00:27:54.341 ‫و اورشینو میره یجایی مدرسه‌. 00:27:55.242 --> 00:27:56.243 ‫اوه 00:28:03.918 --> 00:28:04.818 ‫هی! 00:28:08.255 --> 00:28:09.089 ‫میری خونه؟ 00:28:10.124 --> 00:28:10.991 ‫مم-هم. 00:28:12.026 --> 00:28:14.261 ‫به نظر می‌رسه که بقیه نیومدن 00:28:15.829 --> 00:28:17.064 ‫شاید به خاطر ‫تعطیلات تابستونیه 00:28:18.199 --> 00:28:21.268 ‫فکر کنم همه اونا سمینارهای ‫تابستونی یا چیزی شبیه این دارن. 00:28:22.036 --> 00:28:24.705 ‫سمینارها، اون چیه؟ 00:28:26.040 --> 00:28:29.977 ‫مثل یه کلاسه که چیزایی که تو طول ترم اول خوندن رو مرور می‌کنن. 00:28:31.045 --> 00:28:34.248 ‫وای، همه خیلی اهل مطالعه هستن 00:28:35.416 --> 00:28:36.450 ‫تو هم میری؟ 00:28:36.483 --> 00:28:39.186 ‫ها؟ امم. 00:28:39.853 --> 00:28:42.289 ‫یجورایی آرومم کرد 00:28:44.291 --> 00:28:47.428 ‫این خوبه. ‫الان احساس بهتری دارم. 00:28:52.800 --> 00:28:54.468 ‫نگران نباش من ناراحت نیستم. 00:28:54.935 --> 00:28:58.005 ‫به نظرم خیلی خوبه که بالاخره میری بیرون و هوای تازه می‌گیری. 00:28:58.906 --> 00:29:02.309 ‫وقتی دیدم تو خونه نیستی تعجب کردم. 00:29:03.177 --> 00:29:05.412 ‫چرا برگشتی خونه؟ ‫برای جاسوسی از من؟ 00:29:06.247 --> 00:29:08.148 ‫البته که نه. 00:29:08.182 --> 00:29:11.752 ‫برنامم آخرین لحظه تغییر کرد و فکر کردم می‌تونیم ناهار رو با هم بخوریم. 00:29:12.086 --> 00:29:13.887 ‫نمی‌خوام منو زیر نظر بگیری. 00:29:16.558 --> 00:29:17.758 ‫خانم کیتاجیما! 00:29:19.326 --> 00:29:23.097 ‫می‌دونی، معلمی که باهاش حرف زدی تو مدرسه آزاد. 00:29:23.130 --> 00:29:24.498 ‫داشت سراغتو می‌گرفت 00:29:25.933 --> 00:29:27.268 ‫دست دراز کرد. 00:29:27.301 --> 00:29:30.070 ‫امیدوار بود که شما دو نفر دوباره با هم صحبت کنید. 00:29:30.404 --> 00:29:34.908 ‫اون می‌دونه که نمی‌تونی بری مدرسه و این تقصیر تو نیست. 00:29:34.942 --> 00:29:37.177 ‫باید دلیلی پشت این ‫موضوع باشه. 00:29:37.211 --> 00:29:38.946 ‫این چیزیه که ‫ مدام به من میگه. 00:29:38.979 --> 00:29:40.481 ‫-به همین دلیل... 00:29:41.081 --> 00:29:43.518 ‫اوه اون باباته ‫زود اومد خونه . 00:29:44.251 --> 00:29:47.087 ‫هی، چرا همه با هم نشینیم... 00:29:56.564 --> 00:29:58.499 ‫تعطیلات تابستونی، درسته؟ 00:29:59.199 --> 00:30:02.836 ‫اره، ولی تعطیلات تابستونی ‫تقریباً تموم شده . 00:30:03.437 --> 00:30:08.108 ‫آره نکته خوبیه نمی‌ترسی معلما از دستت عصبانی بشن؟ 00:30:08.510 --> 00:30:12.446 ‫اگه با موهای رنگ شده بری مدرسه، همه عصبانی میشن. 00:30:12.479 --> 00:30:15.049 ‫خب اره، ولی من ‫واقعا اهمیتی نمیدم. 00:30:15.316 --> 00:30:16.383 ‫هوم 00:30:19.019 --> 00:30:22.524 ‫بهت میاد شاید همچین چیزی رو امتحان کنم 00:30:23.390 --> 00:30:25.392 ‫هی، شاید هر سه نفرمون ‫باید اونو امتحان کنیم. 00:30:25.926 --> 00:30:26.528 ‫ها؟ 00:30:28.095 --> 00:30:34.502 ‫البته، اگه فوکا رو مجبور به انجام چنین کار مسخره ای بکنم ، ممکنه کسی اینجا ناراحت بشه. 00:30:35.537 --> 00:30:38.472 ‫به فوکا هم هدیه ‫دادی، درست میگم؟ 00:30:38.506 --> 00:30:40.874 ‫کلوچه های خونگی مخصوص مامانی. 00:30:47.414 --> 00:30:48.583 ‫گوش کن! 00:30:49.784 --> 00:30:53.153 ‫ترم بعد، تصمیم گرفتم ‫که به مدرسه برگردم. 00:30:53.187 --> 00:31:00.928 ‫-قبلا مودب بودم، پس تاحالا هیچی نگفتم اما همه کسایی که اینجا میان، هیچ کدوم از شما به مدرسه نمیرید، درسته؟ 00:31:01.261 --> 00:31:03.297 ‫شما نمی‌تونید برید مدرسه، نه؟ 00:31:05.399 --> 00:31:08.369 ‫خیلی احمقانه‌ست! حتی تو، آکی! 00:31:08.402 --> 00:31:13.374 ‫تو نگران رفتار می‌کردی معلمات ازت عصبانی نمیشن، ها؟ چه مسخره! 00:31:14.141 --> 00:31:15.409 ‫اینجوری حرف نزن. 00:31:15.677 --> 00:31:18.680 ‫چرا که نه؟ همه شما بچه ها ‫منو مسخره کردین. 00:31:18.713 --> 00:31:23.917 ‫این کار همیشگیتونه. تو درست تو صورتم بهم میخندی نه، درست نیست. 00:31:24.686 --> 00:31:27.421 ‫گرچه، شاید درست باشه. 00:31:28.021 --> 00:31:30.290 ‫مثل اینکه مسخره کردن ‫اورشینو اشکالی نداره. 00:31:30.692 --> 00:31:33.260 ‫حالم بهم میخوره و خسته شدم! 00:31:33.595 --> 00:31:37.331 ‫همه ما مثل همیم! ‫ما بازنده ایم! 00:31:37.364 --> 00:31:38.666 ‫هیچ کدوم از ما هیچ دوستی نداریم! 00:31:38.700 --> 00:31:41.569 ‫شما همه همینطور هستین! 00:31:41.603 --> 00:31:43.571 ‫تو هم همینطوری! و تو، فوکا! 00:31:43.605 --> 00:31:46.440 ‫کوکورو، شما، همه ‫شما یکسان هستین! 00:31:46.473 --> 00:31:48.676 ‫اورشینو، آروم باش. 00:31:48.710 --> 00:31:52.379 ‫ چرا اول بهمون نمیگی که چه خبر شده؟ 00:31:52.413 --> 00:31:55.182 ‫دلیل اینکه مدرسه ‫نرفتی چیه؟بگو بهمون . 00:31:55.717 --> 00:31:56.950 ‫چرا من... 00:31:57.384 --> 00:31:59.319 ‫من این کار رو نکردم. من هنوز به مدرسه میرم. 00:32:01.756 --> 00:32:03.558 ‫-دروغ گو! ‫-دروغ نمیگم. 00:32:04.391 --> 00:32:09.096 ‫ولی یه مدرسه ژاپنی نیست من به یه مدرسه شبانه روزی توی هاوایی میرم 00:32:09.597 --> 00:32:10.732 ‫هاوایی؟ 00:32:10.765 --> 00:32:15.603 ‫مثل، هاوایی هاوایی؟ خیلی ‫دوره، مگه نه؟ 00:32:16.370 --> 00:32:18.338 ‫بله، ولی این مهم نیست. 00:32:19.173 --> 00:32:22.510 ‫یه لحظه صبر کنید، ملکه گرگ روز اول چیزی گفت. 00:32:22.544 --> 00:32:28.081 ‫اون گفت که ساعت کار قلعه از نه صبح تا پنج بعد از ظهر به وقت ژاپنه. 00:32:28.115 --> 00:32:30.250 ‫من تعجب کردم که چرا ‫منطقه زمانی رو ذکر کرد. 00:32:31.185 --> 00:32:32.986 ‫تو ثروتمندی یا چیزی؟ 00:32:34.221 --> 00:32:36.323 ‫نه، در واقع اصلاً ‫چنین چیزی نیست. 00:32:36.758 --> 00:32:41.495 ‫ورود به مدرسه به خودی خود خیلی آسون بود و ما بیشتر روی تمرین و بازی فوتبال تمرکز می‌کنیم. 00:32:42.062 --> 00:32:44.599 ‫واقعا برای فوتبال خارج درس می‌خونی؟ 00:32:45.232 --> 00:32:47.702 ‫آره چرا به هیچکوام از ما نگفتی؟ 00:32:47.735 --> 00:32:50.971 ‫فکر می‌کنی از ما بهتری؟ ‫ واقعاً همینه؟ 00:32:52.640 --> 00:32:54.542 ‫نه، البته من اینطوری فکر نمی‌کنم. 00:32:55.142 --> 00:33:02.650 ‫اول فکر می‌کردم همه اینجا مثل من خارج درس می‌خونن ، ولی بعد همه شروع به صحبت کردن در مورد بعدازظهرها تو ژاپن 00:33:03.685 --> 00:33:06.453 ‫راستش نمی‌تونستم بگم ‫ به مدرسه میرید یا نه. 00:33:07.387 --> 00:33:09.724 ‫به دلیل منطقه زمانی دیرتر اومدم. 00:33:09.757 --> 00:33:12.527 ‫برام مهم نیست! ‫هیچ کدوم از حرفات مهم نیست! 00:33:12.560 --> 00:33:14.729 ‫من کاری رو انجام میدم ‫که شما نتونستید انجام بدید. 00:33:14.762 --> 00:33:17.130 ‫من بهتون نشون میدم که من متفاوتم . 00:33:17.164 --> 00:33:20.434 ‫ترم بعد به مدرسه ‫برمیگردم! میرم! 00:33:43.858 --> 00:33:45.058 ‫حالت خوبه؟ 00:33:45.994 --> 00:33:49.196 ‫اره، بانداژها یکم ‫بیش از حدن . 00:33:50.264 --> 00:33:51.733 ‫وگرنه اونقدرا هم که به ‫نظر می‌رسه بد نیست. 00:33:56.838 --> 00:33:58.740 ‫اورشینو، می‌خوای بازی کنی؟ 00:33:59.807 --> 00:34:00.842 ‫این چطور؟ 00:34:00.875 --> 00:34:02.810 ‫با ما بازی کن، باشه؟ 00:34:02.844 --> 00:34:03.745 ‫بیا دیگه. 00:34:09.383 --> 00:34:12.620 ‫وای، باورم نمیشه که ‫این اتفاق براش افتاده 00:34:13.287 --> 00:34:15.222 ‫ولی اورشینوعه دیگه. 00:34:15.489 --> 00:34:18.458 ‫خیلی سوپرایز نشدم می‌دونی منظورم چیه؟ 00:34:18.492 --> 00:34:23.330 ‫او گفت پس از شروع مدرسه راهنمایی، دوستان جدیدش او را مجبور کردند که دائماً برای چیزها هزینه کند. 00:34:23.363 --> 00:34:26.233 ‫و به نظر می رسد که اوضاع از آنجا به اوج خود ادامه داده است. 00:34:28.168 --> 00:34:31.839 ‫من می دانم که چه چیزی به نظر می رسد، اما آنها به من قلدری یا چیزی شبیه به آن نداشتند. 00:34:31.873 --> 00:34:33.675 ‫مدتی بود که همه ‫آنها را ندیده بودم. 00:34:33.708 --> 00:34:37.779 ‫همه چیز به نوعی ناخوشایند بود، بنابراین فکر کردم باید از آنها عذرخواهی کنم و این کار را کردم. 00:34:38.913 --> 00:34:41.214 ‫به نظر می رسد که ‫آنها باید عذرخواهی کنند. 00:34:42.517 --> 00:34:50.223 ‫به گفته معلم، همه آنها در تمام مدتی که بیرون بودم نگران من بودند، اما وقتی صحبت می کردیم، تنها چیزی که می گفتند این است که اگر برای چیزهایی پول نپردازم، بی فایده هستم. 00:34:50.758 --> 00:34:52.794 ‫در آن زمان بود که به یکی ‫از آنها ضربه زدم و هل دادم، 00:34:53.260 --> 00:34:54.494 ‫و آنها را به عقب هل دادند. 00:34:54.529 --> 00:34:55.797 ‫اوه پسر. 00:34:57.031 --> 00:35:00.100 ‫حدس می‌زنم این یک فضای امن ‫برای همه ما باشد، حتی اورشینو. 00:35:00.668 --> 00:35:02.604 ‫-میخواستم بپرسم ‫-هوم؟ 00:35:06.239 --> 00:35:07.341 ‫خب من... 00:35:07.374 --> 00:35:09.577 ‫متوجه شدم مدتی است ‫که به قلعه نیامده ای. 00:35:09.611 --> 00:35:10.511 ‫چرا اینطور است؟ 00:35:10.878 --> 00:35:12.814 ‫هوم این درست است. 00:35:12.847 --> 00:35:13.748 ‫چی؟ 00:35:17.351 --> 00:35:19.554 ‫-من الان یه نامزد دارم. ‫-متعجب؟ 00:35:20.555 --> 00:35:22.690 ‫ آن را مخفی نگه دار. 00:35:50.885 --> 00:35:53.320 ‫مدتی است. حالت خوبه؟ 00:35:53.788 --> 00:35:54.689 ‫آره 00:35:57.959 --> 00:35:58.860 ‫بفرمایید تو، بیا تو. 00:35:59.861 --> 00:36:01.629 ‫من نمی توانم زیاد بمانم، پس ‫می توانیم همین جا صحبت کنیم. 00:36:01.663 --> 00:36:05.298 ‫به این فکر کردم که منتظر مادرت باشم تا هر سه با هم صحبت کنیم. 00:36:05.667 --> 00:36:08.803 ‫اما من فکر کردم که بهتر است فقط ما دو نفر اول صحبت کنیم. 00:36:09.937 --> 00:36:12.840 ‫و من و مادرت هر از چند ‫گاهی با هم صحبت می کنیم. 00:36:12.874 --> 00:36:17.477 ‫خیلی خوب است که زمانی که احساس می کنید به مدرسه ما می آیید. 00:36:21.481 --> 00:36:22.517 ‫اوم... 00:36:23.350 --> 00:36:27.320 ‫یه چیزی به مادرم گفتی که تقصیر من نیست. 00:36:29.991 --> 00:36:33.226 ‫شما واقعا این را گفتید؟ ‫من را شگفت زده کرد. 00:36:35.997 --> 00:36:36.964 ‫چرا؟ 00:36:40.968 --> 00:36:43.938 ‫گفتم چون تو هر روز دعوا می کنی. 00:36:43.971 --> 00:36:44.906 ‫این درست نیست؟ 00:36:54.749 --> 00:36:57.384 ‫-میتونم یه بار دیگه سر بزنم؟ ‫-مطمئن. 00:37:01.756 --> 00:37:03.624 ‫این یکی از چای هایی است ‫که من دوست دارم بنوشم. 00:37:03.658 --> 00:37:05.626 ‫فکر کردم شاید دوست داشته باشی. 00:37:05.660 --> 00:37:06.928 ‫امیدوارم بگیری 00:37:08.328 --> 00:37:11.364 ‫-بله، خیلی ممنون. ‫-بعدا میبینمت. 00:37:31.351 --> 00:37:33.588 ‫از آنجایی که هر هفت ‫نفر امروز اینجا هستیم، 00:37:33.855 --> 00:37:35.857 ‫فکر می‌کنم وقت آن است ‫که درباره مسائل صحبت کنیم. 00:37:35.890 --> 00:37:37.290 ‫از اینجا چه کار کنیم؟ 00:37:37.792 --> 00:37:40.561 ‫اکتبر است، بنابراین فقط ‫شش ماه فرصت داریم. 00:37:41.428 --> 00:37:43.531 ‫و ما هنوز کلید ‫را پیدا نکرده ایم. 00:37:43.564 --> 00:37:45.533 ‫ما به طور کامل نگاه کرده ایم. 00:37:45.566 --> 00:37:47.434 ‫من و ماسامونه هر ‫دو با هم جستجو کردیم. 00:37:50.705 --> 00:37:52.707 ‫من یک روز را صرف ‫جستجوی خودم کردم. 00:37:53.440 --> 00:37:55.710 ‫ماسامونه در اتاق ‫ناهارخوری به سمت من رفت. 00:37:56.110 --> 00:37:57.745 ‫شما روی جستجوی خود متمرکز بودید. 00:37:57.779 --> 00:37:59.580 ‫برای همین نشنیدی که وارد شدم 00:37:59.881 --> 00:38:04.952 ‫صبر کردی تا همه ما برویم، به این ترتیب، می‌توانی کلید را هر روز به تنهایی جستجو کنی. 00:38:06.554 --> 00:38:07.855 ‫ جز ‫اینکه نتوانستم آن را پیدا کنم، 00:38:08.388 --> 00:38:10.558 ‫بنابراین من فکر می کنم ما باید با ‫هم کار کنیم تا آن را جستجو کنیم. 00:38:10.792 --> 00:38:18.933 ‫ ما ممکن است رقیب باشیم، اما اگر آن را پیدا کنیم، فکر می‌کنم با کشیدن نی یا قیچی کاغذ سنگی یا چیزی دیگر می‌توانیم تصمیم بگیریم که آرزوی چه کسی برآورده شود. 00:38:19.466 --> 00:38:21.102 ‫آکی از شنیدن این ‫حرف کمی تعجب کردم. 00:38:21.135 --> 00:38:22.703 ‫حتی نمیدونستم آرزویی داری 00:38:23.671 --> 00:38:25.940 ‫یا اینکه خیلی مشتاق ‫این بودی، ماسامونه. 00:38:27.575 --> 00:38:30.477 ‫یعنی هرکسی یکی دو آرزو ندارد که برایشان مهم باشد؟ 00:38:31.145 --> 00:38:32.345 ‫-من وارد شدم ‫-منم همینطور. 00:38:33.080 --> 00:38:36.751 ‫اما اگر قرار است این کار را انجام ‫دهیم، چطور یک چیز را قول می دهیم؟ 00:38:37.752 --> 00:38:39.554 ‫حتی اگر یکی از ما کلید را پیدا کند، 00:38:39.954 --> 00:38:41.889 ‫اجازه دهید تا اواخر ‫اسفند از آن استفاده نکنیم. 00:38:42.489 --> 00:38:45.458 ‫ایده خوبی است. از دست ‫دادن این مکان بد است. 00:38:45.860 --> 00:38:48.328 ‫آره شما چی فکر میکنید؟ 00:38:50.631 --> 00:38:53.034 ‫خوب پس بیایید بفهمیم ‫چه کسی کجا می رود. 00:38:57.705 --> 00:39:01.075 ‫-جواب منفی. -آکی به ما گفت که او آشپزخانه را کاملاً جستجو کرد. 00:39:01.108 --> 00:39:04.045 ‫با این حال، ممکن است بتوانیم چیزی ‫را که او از دست داده است، پیدا کنیم. 00:39:07.582 --> 00:39:08.481 ‫این چیه؟ 00:39:09.382 --> 00:39:11.586 ‫من تعجب کردم که ‫آن صلیب برای چه بود. 00:39:11.619 --> 00:39:13.120 ‫من قبلا متوجه شدم. 00:39:14.589 --> 00:39:15.756 ‫آه! 00:39:15.790 --> 00:39:17.925 ‫حالت خوبه؟ ‫بازوی شما هنوز خوب نشده است؟ 00:39:19.093 --> 00:39:20.895 ‫بله، اما احساس خیلی بهتری دارد، 00:39:21.195 --> 00:39:22.630 ‫به جز زمانی که آن را دراز می کنم. 00:39:23.197 --> 00:39:24.031 ‫متعجب. 00:39:25.099 --> 00:39:26.366 ‫هی، فوکا؟ 00:39:27.535 --> 00:39:30.972 ‫قبلش خیلی چیزای عجیب و ‫غریب گفتم چون عصبانی بودم 00:39:31.672 --> 00:39:33.140 ‫اما من اینجا رو واقعا دوست دارم 00:39:34.876 --> 00:39:36.544 ‫موندن تو قلعه لذت بخشه. 00:39:41.549 --> 00:39:43.483 ‫پس به مدرسه برنمی‌گردی؟ 00:39:44.185 --> 00:39:45.086 ‫نه، این کار رو نمی‌کنم. 00:39:46.254 --> 00:39:49.156 ‫اما مدرسه دیگه‌ای که من ‫میرم یه معلم واقعا عالی داره. 00:39:49.891 --> 00:39:50.958 ‫مدرسه آزاد؟ 00:39:52.560 --> 00:39:56.097 ‫معلم اونجا همیشه منو چک می‌کنه . 00:39:56.697 --> 00:39:59.066 ‫وقتی صحبت می‌کنم، واقعا گوش می‌ده. 00:40:00.768 --> 00:40:01.669 ‫وای. 00:40:13.581 --> 00:40:14.515 ‫چرندیات. 00:40:14.782 --> 00:40:15.683 ‫هی! 00:40:16.617 --> 00:40:18.119 ‫زمان تموم شده ، بچه ها! 00:40:19.086 --> 00:40:20.453 ‫شانسی نیست، نه؟ 00:40:21.222 --> 00:40:23.691 ‫خب، امروز کار ‫دیگه‌ای نمی‌تونیم بکنیم. 00:40:23.724 --> 00:40:25.559 ‫بیاید دوباره ی وقت برای جستجو بذاریم. 00:40:30.998 --> 00:40:33.000 ‫چه همبستگی شگفت انگیزی 00:40:36.103 --> 00:40:39.573 ‫سلام. ما دوباره همدیگه ‫رو دیدیم، شنل قرمزی. 00:40:39.607 --> 00:40:40.908 ‫از هیچ جا، طبق معمول. 00:40:42.143 --> 00:40:45.478 ‫به نظر میرسه همه شما با ‫هم خیلی خوش می‌گذرونید. 00:40:45.513 --> 00:40:46.847 ‫باید خودم می‌دیدم. 00:40:46.881 --> 00:40:48.616 ‫امیدوارم مشکلی پیش نیاید. 00:40:49.083 --> 00:40:51.018 ‫ما می‌تونیم باهم دنبال کلید بگردیم ‫درسته؟ 00:40:51.886 --> 00:40:53.154 ‫بله همکاری 00:40:54.522 --> 00:40:55.723 ‫دیدنش دوست داشتنیه 00:40:56.857 --> 00:41:00.661 ‫یک چیز دیگه یادم رفت قبلا بهش اشاره کنم 00:41:01.929 --> 00:41:04.031 ‫وقتی کلید رو پیدا ‫کردین و آرزویی برآورده شد، 00:41:04.899 --> 00:41:07.568 ‫تمام خاطرات شما از ‫این قصر ناپدید میشه. 00:41:07.969 --> 00:41:08.769 ‫منظورت... 00:41:09.704 --> 00:41:13.574 ‫این قلعه و تمام زمانی که ‫اینجا گذروندید فراموش میشه. 00:41:13.841 --> 00:41:17.511 ‫شما نه من و نه چیز ‫دیگه‌ای رو به یاد میارید. 00:41:19.780 --> 00:41:25.519 ‫از طرف دیگه، اگه تا 30 مارس ‫ آرزوی کسی برآورده نشه، خاطراتتون حفظ میشه. 00:41:26.153 --> 00:41:29.523 ‫و همه شما وقتی رو که اینجا گذروندید ‫ به یاد خواهید اورد. 00:41:30.658 --> 00:41:32.093 ‫انتخاب با شماست. 00:41:33.761 --> 00:41:34.929 ‫هر تصمیمی بگیرید 00:41:38.599 --> 00:41:42.770 ‫صادقانه بگم، از طرف خودم صحبت می‌کنم، 00:41:43.137 --> 00:41:44.005 ‫باهاش ​​مشکلی ندارم. 00:41:47.708 --> 00:41:50.077 ‫چون در غیر این ‫صورت همدیگرو ملاقات نمی‌کردیم. 00:41:50.277 --> 00:41:51.078 ‫ می‌دونید منظورم چیه؟ 00:41:52.179 --> 00:41:54.815 ‫آکی، آرزوت ‫واقعاً برات مهمه؟ 00:42:02.923 --> 00:42:03.824 ‫من... 00:42:04.091 --> 00:42:05.092 ‫هوم؟ 00:42:05.960 --> 00:42:10.331 ‫پس، یه دختر هست، سانادا. 00:42:14.101 --> 00:42:19.640 ‫درست زمانی که مدرسه شروع شد ‫این دختر زیبا به مدرسمون اومد 00:42:24.311 --> 00:42:30.985 ‫خونشون روبه روی خونه ما بود 00:42:32.286 --> 00:42:35.823 ‫سادانا خیلی معروفه. ‫اون خجالتی نیست. 00:42:35.856 --> 00:42:38.993 ‫مردم همیشه دورش جمع میشن و می‌خوان باهاش دوست باشن 00:42:40.928 --> 00:42:43.030 ‫حتی معلما هم دوستش داشتن. 00:42:47.768 --> 00:42:48.969 ‫چیه؟ 00:42:49.003 --> 00:42:53.174 ‫میدونی من از دخترای زشت متنفرم مثل تو 00:42:54.308 --> 00:42:55.910 ‫ الآن خوشحالی؟ 00:43:00.781 --> 00:43:03.851 ‫ واقعا فکر کردی ‫ایکدا تورو بیرون دعوت می‌کنه؟ 00:43:03.884 --> 00:43:09.123 ‫خب فکر کنم اشتباه فکر کردی، ایکدا هیچ وقت با دختری مثل تو دوست نمیشه. 00:43:09.156 --> 00:43:11.158 ‫خیلی احمقانه‌ست. برو بمیر! 00:43:11.859 --> 00:43:16.864 ‫ اون پسر، ایکدا، وقتی مدرسه ابتدایی بودیم، 00:43:17.298 --> 00:43:19.633 ‫ یه بار به من گفت که میخواد باهام دوست شه ‫.اما این فقط یک بار بود. 00:43:21.936 --> 00:43:25.706 ‫بعد وقتی دبیرستان رو شروع کردیم، سانادا شروع به آشنایی با ایکدا کرد. 00:43:27.675 --> 00:43:29.643 ‫این بدترینش نبود. 00:43:40.321 --> 00:43:41.755 ‫کوکورو، اونجا هستی؟ 00:43:51.765 --> 00:43:56.270 ‫فقط چند نفر نبودن انگار یه گروه کامل بود. 00:43:56.303 --> 00:43:58.806 ‫-بیا بیرون! ‫-آره زود باش! 00:43:58.839 --> 00:44:01.041 ‫قایم نشو! ‫-ما می‌دونیم که اونجایی ! 00:44:01.075 --> 00:44:03.677 ‫ بیاید حیاط خلوت رو امتحان کنیم. ‫ می‌تونیم پنجره هارو بررسی کنیم. 00:44:03.711 --> 00:44:05.813 ‫بهتر است بیای بیرون، ‫وگرنه باغتو زباله می‌کنیم! 00:44:07.014 --> 00:44:08.182 ‫اونجا چیکار می‌کنه؟ 00:44:08.215 --> 00:44:09.750 ‫ خیلی می‌ترسه که بیرون بیاد! 00:44:09.783 --> 00:44:10.751 ‫کوکورو، ‫بیا با ما بازی کن! 00:44:10.784 --> 00:44:11.919 ‫ بیا بیرون، بیا ‫بیرون، هرجا که هستی! 00:44:11.952 --> 00:44:14.321 ‫تو نباید به دوست ‫ بقیه چشم داشته باشی! 00:44:14.355 --> 00:44:16.123 ‫سانادا کارت داره! 00:44:16.157 --> 00:44:17.691 ‫-اینقدر بچه نباش! 00:44:17.725 --> 00:44:18.859 ‫باز نمی‌کنه! 00:44:18.893 --> 00:44:20.828 ‫ اوه، اون همونجاست. 00:44:21.228 --> 00:44:23.964 ‫بیا بیرون ترسوی احمق! 00:44:24.832 --> 00:44:27.201 ‫-بیا بیرون جوجه! 00:44:27.234 --> 00:44:29.069 ‫بیا، خودتو نشون بده! 00:44:29.103 --> 00:44:31.705 ‫مامان، مامان، مامان! 00:44:32.106 --> 00:44:36.210 ‫اون دختر، چطور ‫تونست؟ 00:44:36.243 --> 00:44:38.345 ‫سانادا، لطفا گریه نکن. 00:44:38.379 --> 00:44:40.814 ‫دختر احمق سمت دوست تو اومده. 00:44:40.848 --> 00:44:42.716 ‫ اون سزاوار بلاییه که قراره سرش بیاریم. 00:44:43.317 --> 00:44:45.219 ‫-ازت متنفرم! ‫-دست از قایم شدن بردار! 00:44:45.252 --> 00:44:46.253 ‫ باز کن! 00:44:46.287 --> 00:44:47.454 ‫چرا بیرون نمیای؟ 00:44:47.488 --> 00:44:48.989 ‫نمی‌بخشمت! 00:44:49.323 --> 00:44:50.625 ‫هرچقدر می‌خوای از من متنفر باش. 00:44:50.659 --> 00:44:54.361 ‫منو نبخش، چون منم تورو هیچ وقت نمیبخشم 00:44:56.531 --> 00:44:57.398 ‫وحشت کردم. 00:44:58.633 --> 00:45:01.702 ‫راستشو بخواید، فکر می‌کردم ‫واقعاً می‌خوان منو بکشن. 00:45:02.269 --> 00:45:04.738 ‫قبل از اینکه بفهمم ‫تموم خونه تاریک بود 00:45:05.239 --> 00:45:06.941 ‫و بیرون همه جا خلوت بود. 00:45:08.242 --> 00:45:10.945 ‫مدت زیادی نگذشته بود ‫که مامانم برگشت خونه. 00:45:11.812 --> 00:45:15.883 ‫ولی نمی‌تونستم بهش بگم چه ‫اتفاقی افتاده. نمی‌دونم چرا. 00:45:18.118 --> 00:45:19.954 ‫و به خاطر همه اینا، 00:45:20.287 --> 00:45:22.756 ‫در نهایت از رفتن به ‫مدرسه منصرف شدم. 00:45:33.000 --> 00:45:34.969 ‫تو امن هستی، باشه؟ 00:45:35.236 --> 00:45:36.770 ‫شما برای مدت طولانی شجاع بودید. 00:45:38.172 --> 00:45:39.006 ‫آفرین. 00:45:43.545 --> 00:45:45.312 ‫[کوکورو] می خواستم به کسی بگویم. 00:45:47.248 --> 00:45:49.750 ‫می خواستم یکی به حرفم گوش کنه 00:45:55.222 --> 00:45:59.893 ‫فکر می کردم اگر سانادا نبود همه چیز راحت تر بود. 00:46:00.461 --> 00:46:08.068 ‫می خواستم کلید را پیدا کنم و آرزو کنم که او از این دنیا ناپدید شود بنابراین من دیگر مجبور نیستم او را ببینم، اما من... 00:46:08.536 --> 00:46:11.472 ‫من نمی خواهم خاطراتم را ‫از همه شما از دست بدهم. 00:46:13.073 --> 00:46:15.342 ‫من هیچ ایده ای ندارم ‫که باید چه کار کنم. 00:46:28.322 --> 00:46:31.959 ‫با وجود تمام اتفاقات، ما به جستجوی کلید ادامه دادیم. 00:46:34.461 --> 00:46:35.963 ‫آیا سعی کرده اید این کار را انجام دهید؟ 00:46:37.131 --> 00:46:38.332 ‫اوه اون. 00:46:39.433 --> 00:46:41.302 ‫هیچ کدام از ما نتوانسته ‫ایم بفهمیم که چیست. 00:46:42.336 --> 00:46:43.804 ‫فکر کنم شاید بدونم 00:46:51.078 --> 00:46:53.881 ‫میل لنگ 00:46:55.449 --> 00:46:56.350 ‫سپس... 00:47:10.632 --> 00:47:13.067 ‫-این جعبه موسیقی است؟ ‫-مم 00:47:26.013 --> 00:47:27.881 ‫هی، اینجا چه خبر است؟ 00:47:32.086 --> 00:47:33.287 ‫چطور این کار را می کند؟ 00:47:33.420 --> 00:47:34.888 ‫ریون فهمید که چگونه کار می کند. 00:47:35.623 --> 00:47:36.924 ‫"Träumerei" است. 00:47:37.191 --> 00:47:38.092 ‫آه 00:47:39.159 --> 00:47:42.896 ‫این باید یک جعبه موسیقی عتیقه ‫باشد. این دوست داشتنی است. 00:47:44.064 --> 00:47:46.433 آکی، چه مشکلی دارد؟ 00:47:54.676 --> 00:47:57.679 ‫-حالت خوبه؟ ‫-چی شده؟ 00:47:57.712 --> 00:48:00.447 ‫-اینجوری ظاهر شد ‫-آکی؟ 00:48:03.585 --> 00:48:05.452 ‫متاسف. من خوبم شما بچه ها 00:48:15.597 --> 00:48:16.497 ‫چی؟ 00:48:18.265 --> 00:48:20.033 ‫اون فرم مدرسه 00:48:20.467 --> 00:48:22.069 ‫مال یوکیشینا است. 00:48:25.305 --> 00:48:27.207 ‫هوم بنابراین، شما آن را فهمیدید. 00:48:27.609 --> 00:48:34.148 ‫آره جای تعجب داره هر هفت نفر به یک دبیرستان می رویم، یوکیشینا در مینامی توکیو. 00:48:35.315 --> 00:48:39.153 ‫درست است، من را قبل از ورود به دبیرستان به مدرسه شبانه روزی فرستادند. 00:48:39.754 --> 00:48:42.557 ‫اگر می ماندم، آن مدرسه ‫ای است که می رفتم. 00:48:42.590 --> 00:48:47.127 ‫ما اینجا زیاد هستیم و همه به دبیرستان خود نمی رویم. 00:48:50.097 --> 00:48:55.570 ‫شاید اگر بیشتر با هم صحبت می کردید، شما کلاه قرمزی ها خیلی زودتر متوجه این موضوع می شدم 00:48:57.539 --> 00:48:58.372 ‫اوه، خوب 00:48:59.239 --> 00:49:00.974 ‫به نظر می رسد شما از ‫همه اینها لذت می برید. 00:49:01.776 --> 00:49:05.547 ‫اوه نه، من کسی نیستم که چنین انگیزه های شیطانی در قلبم داشته باشد. 00:49:05.580 --> 00:49:07.214 ‫سپس همه اینها را توضیح دهید. 00:49:07.582 --> 00:49:09.950 ‫فقط چه چیزی از ما می خواهید؟ 00:49:10.451 --> 00:49:13.521 ‫چیزی برای صحبت نیست. ‫من از شما چیزی نمی خواهم. 00:49:14.321 --> 00:49:19.026 ‫این مکان و شانس یافتن کلید تمام چیزی است که من به شما هفت پیشنهاد می کنم. 00:49:19.059 --> 00:49:21.128 ‫نه بیشتر و نه کمتر. 00:49:23.297 --> 00:49:24.264 ‫ همه آنها اینجا هستند. 00:49:24.298 --> 00:49:26.400 ‫ما با هم در یک شهر هستیم. 00:49:27.802 --> 00:49:30.638 ‫به دلایلی حالم را بهتر می کند. 00:49:32.807 --> 00:49:33.974 ‫وای خدای من. 00:49:35.275 --> 00:49:37.712 ‫تا الان نتونستم بهت بگم 00:49:41.315 --> 00:49:43.350 ‫من می خواستم، اما نمی توانستم. 00:49:46.821 --> 00:49:49.624 ‫اصلا ایده ای نداشتم. 00:49:51.492 --> 00:49:54.529 ‫ببین مامان، این فقط ‫بحثی نبود که ما داشتیم. 00:49:54.696 --> 00:49:56.263 ‫خیلی بدتر بود 00:50:02.504 --> 00:50:04.539 ‫بعد دعوا می کنیم، باشه؟ 00:50:05.439 --> 00:50:08.710 ‫من و تو با هم می جنگیم کوکورو. 00:50:10.410 --> 00:50:14.214 ‫متاسفم، خیلی متاسفم. ‫باید توجه می کردم 00:50:21.455 --> 00:50:22.322 ‫متشکرم. 00:50:24.692 --> 00:50:27.529 ‫کوکورو، مدتی است. تو خوبی؟ 00:50:29.363 --> 00:50:31.733 ‫خوب، خوشحالم که بالاخره ‫می توانیم صحبت کنیم. 00:50:32.199 --> 00:50:33.267 ‫من در مورد شما سوال کرده ام 00:50:34.201 --> 00:50:37.237 ‫خانم کیتاجیما مگه قرار ‫نبود اون هم اینجا باشه؟ 00:50:38.138 --> 00:50:41.041 ‫این فقط یک مسئله مدرسه است. ‫نیازی نمی بینم. 00:50:41.275 --> 00:50:43.110 ‫من قبلاً با سانادا صحبت کرده ام. 00:50:43.143 --> 00:50:45.345 ‫خوشحالم که هرگونه ‫سوءتفاهم را برطرف می کنم. 00:50:45.379 --> 00:50:47.749 ‫- سوء تفاهم؟ ‫-این چطور است؟ 00:50:48.816 --> 00:50:52.152 ‫می‌توانیم یک جلسه بین شما و خانم سانادا ترتیب دهیم تا در مورد مسائل صحبت کنیم. 00:50:53.220 --> 00:50:57.190 ‫- هی، اینجا را نگاه کن! ‫-هی، آقای هوتی! 00:50:59.226 --> 00:51:00.360 ‫ ما اینجا هستیم! 00:51:03.330 --> 00:51:05.432 ‫می دانید، آقای آیدا ‫خیلی احمق است. 00:51:05.465 --> 00:51:06.366 ‫واقعا - جدا. 00:51:08.368 --> 00:51:10.805 ‫می دانید، او از آن دسته دخترهایی است که به راحتی قابل درک اشتباه است، 00:51:11.573 --> 00:51:14.241 ‫و می دانم که خودت روزهای ‫سختی را گذرانده ای، کوکورو. 00:51:14.776 --> 00:51:18.145 ‫با این حال، سانادا گفت ‫که متاسفم، و نگران است 00:51:18.178 --> 00:51:19.647 ‫من به شدت شک دارم که او متاسف باشد، 00:51:20.447 --> 00:51:25.820 ‫و اگر واقعاً نگران است، فقط به این دلیل است که معلمی او را به خاطر کاری که انجام داده بود سرزنش کرده است. 00:51:25.853 --> 00:51:30.525 ‫چیزی که او از آن می ترسد این است که معلمان درباره او بد فکر می کنند نه چیز دیگری. 00:51:31.726 --> 00:51:33.595 ‫کوکورو، من چندان مطمئن نیستم که 00:51:33.628 --> 00:51:38.398 ‫آقای آیدا، نباید از کوکورو بپرسید چه اتفاقی افتاده است و گرفتن سمت او از داستان؟ 00:51:39.634 --> 00:51:43.470 ‫اگر آن دختر دیگر می توانست این کار را انجام دهد، آیا شما نباید همین کار را برای دختر من انجام دهید؟ 00:51:43.504 --> 00:51:47.174 ‫بله، البته، اگرچه من معتقدم آن دو باید بتوانند 00:51:47.207 --> 00:51:48.576 ‫این کاملاً کافی است. 00:51:48.610 --> 00:51:54.649 ‫دفعه بعد که بیای، من باید مدیر سال اول یا مدیر مدرسه را دوست داشته باشم اینکه شما را نیز همراهی کنم، فهمیده می شود؟ 00:52:00.722 --> 00:52:01.823 ‫زیبا است. 00:52:02.222 --> 00:52:03.758 ‫خانگی؟ از یک دختر؟ 00:52:04.959 --> 00:52:06.794 ‫نوع. مادرم. 00:52:07.260 --> 00:52:08.529 ‫او هر سال یکی درست می کند. 00:52:09.296 --> 00:52:12.165 ‫او برای کریسمس بازدید می کند. ‫الان داره برمیگرده 00:52:12.834 --> 00:52:14.468 ‫قبلا، پیش از این؟ این سریع است. 00:52:14.502 --> 00:52:17.237 ‫دو شب سه روز او خیلی شلوغ است. 00:52:17.270 --> 00:52:18.405 ‫اوه می فهمم. 00:52:18.438 --> 00:52:20.708 ‫خوب، بیایید در حال حاضر حفاری کنیم! 00:52:20.742 --> 00:52:24.679 ‫آره بیا بخوریم هی، چرا ملکه گرگ را دعوت نمی کنیم؟ 00:52:25.780 --> 00:52:27.548 ‫-ایده خوبی است. ‫-تو تلفن زدی؟ 00:52:28.983 --> 00:52:30.417 ‫هر زمان! 00:52:30.450 --> 00:52:33.186 ‫کیک کریسمس. ‫مامانم هر سال درست میکنه 00:52:33.453 --> 00:52:35.723 ‫ ما امروز نسخه کریسمس ملکه گرگ را داریم. 00:52:36.256 --> 00:52:38.458 ‫- مطمئناً. ‫- واقعاً بامزه است. 00:52:41.829 --> 00:52:44.197 ‫صبر کن، می‌توانی ‫با ماسک غذا بخوری؟ 00:52:45.332 --> 00:52:47.200 ‫نه، من نمی توانم اینجا غذا بخورم. 00:52:48.335 --> 00:52:50.738 ‫می تونی من رو یه تیکه ‫برش بدی من خودم میخورم 00:52:51.873 --> 00:52:56.443 ‫هیچوقت فکر نمیکردم بگی آره چه کسی حدس می زد که ملکه گرگ هم کیک دوست دارد؟ 00:53:01.883 --> 00:53:04.585 ‫سلام، من یک چیزی ‫دارم که باید از شما بپرسم. 00:53:11.291 --> 00:53:14.428 ‫آیا فکر می کنید همه می توانید برای من برای ترم سوم به مدرسه بیایید؟ 00:53:14.461 --> 00:53:16.229 ‫حتی اگر فقط برای ‫یک یا دو روز باشد؟ 00:53:18.900 --> 00:53:22.637 ‫هموطنان من، آنها از من می خواهند که به یک دبیرستان دیگر منتقل شوم، 00:53:23.504 --> 00:53:26.239 ‫اگرچه فکر می کردم رفتن به آن مدرسه دیگر برای آنها کافی است. 00:53:26.507 --> 00:53:29.242 ‫شما به آنجا می روید، به ‫مدرسه جایگزین؟ واقعا؟ 00:53:29.610 --> 00:53:31.478 ‫ بله، منظورم ‫این است که گاهی اوقات. 00:53:31.512 --> 00:53:32.980 ‫آنها این یک معلم ‫باحال را آنجا دارند. 00:53:33.014 --> 00:53:35.583 ‫صبر کن کدوم معلم؟ یک زن؟ 00:53:35.616 --> 00:53:37.985 ‫و آیا نام او خانم ‫کیتاجیما اتفاقی است؟ 00:53:38.019 --> 00:53:39.887 ‫- بله! ‫ 00:53:39.921 --> 00:53:40.922 ‫وای واقعا؟ 00:53:41.923 --> 00:53:44.659 ‫مشکل اینجاست که دقیقاً ‫یک مدرسه واقعی نیست. 00:53:45.392 --> 00:53:46.928 ‫ما آنقدرها هم مطالعه نمی کنیم. 00:53:47.394 --> 00:53:48.563 ‫پس مدرسه خصوصی. 00:53:49.362 --> 00:53:51.632 ‫مردم شما هیچ اعتقادی به معلمان ‫مدارس دولتی ندارند، درست است؟ 00:53:51.966 --> 00:53:55.235 ‫آره، پدرم واقعاً ‫ارتباط خوبی دارد. 00:53:55.703 --> 00:53:57.805 ‫او قرار است چیزی برای ‫من تنظیم کند، بنابراین. 00:53:58.472 --> 00:54:00.407 ‫من و پدر و مادرم در ‫مورد آن صحبت کرده ایم. 00:54:00.975 --> 00:54:03.410 ‫که جای دیگری ممکن است ‫بهتر عمل کند، درست است؟ 00:54:06.080 --> 00:54:07.414 ‫نگرانم. 00:54:08.549 --> 00:54:10.818 ‫اگر انتقال بدهم، اگر ‫نتوانم به قلعه برگردم چه؟ 00:54:12.053 --> 00:54:14.254 ‫ بنابراین ‫من با پدرم صحبت کردم. 00:54:14.522 --> 00:54:17.992 ‫به او گفتم می خواهم حداقل برای دوره سوم به یوکیشینا برگردم. 00:54:18.025 --> 00:54:19.292 ‫اما تو فقط... 00:54:19.994 --> 00:54:21.829 ‫فقط برای روز اول بیا! 00:54:22.496 --> 00:54:23.965 ‫این تمام چیزی است که از شما می خواهم! 00:54:25.533 --> 00:54:26.399 ‫لطفا! 00:54:27.434 --> 00:54:28.636 ‫شما حتی مجبور ‫نیستید به کلاس بروید. 00:54:29.436 --> 00:54:33.440 ‫می توانیم در دفتر پرستار ‫یا کتابخانه ملاقات کنیم. 00:54:34.374 --> 00:54:38.278 ‫شاید تصادفی نباشد که همه ‫ما به یک مدرسه می رویم. 00:54:40.347 --> 00:54:42.683 ‫شاید قرار است مراقب هم باشیم. 00:54:54.529 --> 00:54:56.764 ‫اشکالی ندارد، شما مجبور ‫نبودید روز را از کار بگیرید. 00:54:57.732 --> 00:54:59.466 ‫مطمئنی؟ من می توانم همراه تو بیایم. 00:54:59.901 --> 00:55:03.871 ‫مم-مم، حالم خوب میشه. ‫خب بهتره برم 00:55:04.906 --> 00:55:06.339 ‫ لطفا مراقب خودت باش. 00:55:17.151 --> 00:55:19.587 ‫ من فقط برای ‫مدرسه اینجا نیامده ام. 00:55:20.054 --> 00:55:22.857 ‫من برای دوستانم اینجا آمدم. 00:55:22.881 --> 00:55:37.881 زرفیلم ‏.:: www.ZarFilm.com ::. 00:55:40.407 --> 00:55:41.108 ‫متعجب. 00:55:47.849 --> 00:55:48.749 ‫Moe است. 00:56:13.507 --> 00:56:14.407 ‫اما چرا؟ 00:56:21.082 --> 00:56:21.949 ‫متعجب؟ 00:56:40.902 --> 00:56:50.077 ‫ کوکورو آنزای عزیز، از آقای آیدا شنیدم که فردا به مدرسه می آیی، و او گفت من باید برای شما نامه بنویسم، پس اینجاست. 00:56:51.545 --> 00:56:54.048 ‫خانم انزایی چرا از من بدت میاد؟ 00:56:55.549 --> 00:56:58.986 ‫تنها کاری که می‌خواهم انجام دهم این است که ‫با شما ملاقات کنم و در مورد مسائل صحبت کنیم. 00:57:00.621 --> 00:57:03.958 ‫حدس میزنم میتونم بفهمم اگر هنوز دلت برای آیک شکسته است. 00:57:04.725 --> 00:57:09.130 ‫با این حال، باید بدانید که در ‫تابستان، ما از هم جدا شدیم. 00:57:10.998 --> 00:57:14.902 ‫اگر هنوز او را دوست دارید، شاید ‫بتوانم کاری برای کمک به شما انجام دهم. 00:57:20.508 --> 00:57:22.543 ‫ بفرمایید، ‫بچه ها، لطفاً اینجا باشید! 00:57:31.018 --> 00:57:32.053 ‫خانم انزایی؟ 00:57:43.764 --> 00:57:47.168 ‫-چی شده؟ 00:57:52.740 --> 00:57:54.842 ‫ماسامونه اینجا بود؟ 00:57:54.875 --> 00:57:56.811 ‫او سال دوم است. 00:57:58.579 --> 00:57:59.947 ‫شاید کسی به نام فوکا؟ 00:58:00.881 --> 00:58:04.585 ‫آکی یا سوبارو چطور؟ ‫آن دو سال سوم هستند. 00:58:04.618 --> 00:58:07.989 ‫آروم باش خانم انزایی. ‫این در مورد چیست؟ 00:58:09.056 --> 00:58:10.891 ‫و یک سال اول وجود دارد، اورشینو. 00:58:11.292 --> 00:58:14.729 ‫نام او چندان رایج نیست، بنابراین ‫باید او را بشناسید، درست است؟ 00:58:15.696 --> 00:58:18.265 ‫می ترسم که نکنم. هیچ سال ‫اولی با این نام وجود ندارد. 00:58:19.166 --> 00:58:20.134 ‫چی؟ 00:58:20.167 --> 00:58:24.505 ‫-ممکن است دیگران را بشناسم، اگه میشه اسم فامیلشونو بگید 00:58:25.573 --> 00:58:26.674 ‫ نام خانوادگی؟ 00:58:26.707 --> 00:58:29.744 ‫من نام خانوادگی آکی ‫یا فوکا را نمی دانم. 00:58:30.344 --> 00:58:31.679 ‫ کوکورو؟ 00:58:34.315 --> 00:58:35.549 ‫خانم کیتاجیما! 00:58:55.269 --> 00:58:57.204 ‫اینجا چه میکنی؟ 00:58:57.838 --> 00:59:02.309 ‫مادرت به من گفت که امروز اینجا هستی، بنابراین فکر کردم بهتر است شما را چک کنم. 00:59:03.277 --> 00:59:04.678 ‫اوه می فهمم. 00:59:05.112 --> 00:59:06.847 ‫به نظر می رسد که ‫شما احساس بهتری دارید. 00:59:07.715 --> 00:59:09.316 ‫وقتی من به اینجا رسیدم ‫تو خیلی رنگ پریده بودی 00:59:12.653 --> 00:59:14.755 ‫این مال شماست، درسته؟ ‫تو دستت می گرفتی 00:59:18.826 --> 00:59:21.629 ‫ببخشید بدون اینکه بپرسم خوندم. 00:59:21.662 --> 00:59:24.799 ‫من نمیخوامش. 00:59:27.001 --> 00:59:29.036 ‫با آقای آیدا درباره اتفاقی ‫که افتاده صحبت کردم. 00:59:29.870 --> 00:59:31.005 ‫او از خط خارج شده بود. 00:59:33.641 --> 00:59:36.744 ‫من باید از اول در مورد وضعیت شما با او صحبت می کردم. 00:59:37.344 --> 00:59:40.014 ‫در عوض، فقط بیشتر ‫صدمه دیده اید. متاسفم. 00:59:40.347 --> 00:59:47.288 ‫درست قبلش دیدمش مو توجو آنجا بود، اما کاملاً مرا نادیده گرفت. 00:59:48.222 --> 00:59:53.694 ‫نه سلام نه خوشحالم که میبینمت درست رفت و چیزی نگفت. 00:59:54.829 --> 00:59:56.397 ‫اگه اون بود چی؟ 00:59:56.430 --> 00:59:59.300 ‫آیا او بود که نامه سانادا ‫را داخل بچه من گذاشت؟ 01:00:00.734 --> 01:00:02.670 ‫آیا ممکن است سانادا از او خواسته ‫باشد که این کار را انجام دهد؟ 01:00:03.304 --> 01:00:08.042 ‫به هر حال، او کسی بود که هر روز در خانه من می آمد تا اعلامیه های مدرسه را رها کند. 01:00:09.310 --> 01:00:12.780 ‫اگه الان از من متنفر باشه چی؟ ‫چکار کنم؟ 01:00:13.881 --> 01:00:16.984 ‫نگران نباش. ‫می دانیم چه اتفاقی افتاده است. 01:00:17.251 --> 01:00:19.420 ‫دلیلش این است که یک ‫نفر جلو رفت و به ما گفت. 01:00:19.453 --> 01:00:20.654 ‫خانم توجو بود. 01:00:21.122 --> 01:00:22.123 ‫متعجب؟ 01:00:23.324 --> 01:00:26.994 ‫وقتی او شما را دید، شاید غافلگیر شده بود و نمی دانست چه بگوید. 01:00:27.761 --> 01:00:31.899 ‫اما یک چیز وجود دارد که می توانید به آن اعتماد کنید و آن این است که دوستتان به وضوح نگران شماست. 01:00:33.000 --> 01:00:35.035 ‫آیا او واقعا؟ آیا این درست است؟ 01:00:35.202 --> 01:00:36.036 ‫ مم. 01:00:37.938 --> 01:00:38.806 ‫متعجب. 01:00:48.482 --> 01:00:49.683 ‫هی ریون 01:00:55.489 --> 01:00:57.224 ‫بقیه هنوز ظاهر نشده اند؟ 01:00:59.093 --> 01:01:00.094 ‫من تازه به اینجا رسیدم 01:01:01.295 --> 01:01:04.231 ‫در طول تمرین فوتبال استراحت ‫داشتم، اما کسی اینجا نیست. 01:01:05.032 --> 01:01:06.834 ‫اوه، پس چطور شد؟ 01:01:07.234 --> 01:01:08.269 ‫هوم 01:01:09.303 --> 01:01:10.204 ‫متعجب. 01:01:10.237 --> 01:01:11.705 ‫ما نمی توانستیم ملاقات کنیم. 01:01:12.339 --> 01:01:14.208 ‫نمی دانم چرا، اما کسی نیامد. 01:01:14.241 --> 01:01:16.277 ‫نه ماسامونه و نه دیگران. 01:01:17.077 --> 01:01:21.682 ‫اما نکته واقعا عجیب این است که پرستار به من گفت که هیچ یک از آنها به یوکیشینا نمی روند. 01:01:22.049 --> 01:01:22.850 ‫متعجب؟ 01:01:23.751 --> 01:01:24.351 ‫اما چگونه؟ 01:01:24.385 --> 01:01:25.352 ‫نمی دانم. 01:01:26.320 --> 01:01:29.256 ‫به همین دلیل به اینجا آمدم ‫تا در مورد آن از آنها بپرسم. 01:01:30.391 --> 01:01:34.995 ‫چه می شود اگر همه چیز ‫در این قلعه، حتی این آینه ها، 01:01:36.197 --> 01:01:37.464 ‫اگر واقعی نباشد چه؟ 01:01:37.498 --> 01:01:39.833 ‫اگر همه شما واقعا ‫وجود نداشته باشید چه؟ 01:01:40.134 --> 01:01:42.803 ‫فقط فکر کردن به ‫آن من را می ترساند. 01:01:50.277 --> 01:01:53.280 ‫من واقعی هستم، باشه؟ من واقعا اینجا هستم. 01:01:54.148 --> 01:01:57.851 ‫این دروغ نیست بقیه ‫هم باید واقعی باشند. 01:01:58.152 --> 01:01:59.887 ‫چیزی باید آنها را ‫دور نگه داشته است. 01:02:00.854 --> 01:02:03.891 ‫این قلعه، همراه با این واقعیت ‫که همه ما در اینجا ملاقات کردیم، 01:02:04.158 --> 01:02:05.893 ‫من فکر می کنم باید ‫معنایی داشته باشد. 01:02:06.927 --> 01:02:11.031 ‫همچنین، همه ما با چیزهایی سر و ‫کار داریم. این نمی تواند تصادفی باشد. 01:02:11.298 --> 01:02:13.300 ‫یعنی تو هم هستی ریون؟ 01:02:14.134 --> 01:02:14.935 ‫خوب. 01:02:15.769 --> 01:02:17.471 ‫بنابراین اگر در نهایت ‫کلید را پیدا کردید، 01:02:18.038 --> 01:02:20.107 ‫چه چیزی را می خواهید آرزو کنید؟ 01:02:22.009 --> 01:02:23.177 ‫چیزی که من آرزو می کنم... 01:02:24.579 --> 01:02:27.181 ‫خواهر من است من آرزو دارم که او برگردد. 01:02:31.586 --> 01:02:36.056 ‫سالی که دبستان را شروع ‫کردم، مریض شد و مرد. 01:02:36.223 --> 01:02:37.291 ‫خواهر من... 01:02:38.359 --> 01:02:40.794 ‫متاسفم، من می دانم که شنیدن ‫چنین چیزهایی سخت است. 01:02:43.264 --> 01:02:44.832 ‫قرار نبود به کسی بگم 01:02:45.600 --> 01:02:49.203 ‫حقیقت این است که برای ‫مدتی مشغول یافتن کلید بودم. 01:02:50.938 --> 01:02:52.806 ‫اما الان خیلی مطمئن نیستم. 01:02:55.042 --> 01:02:58.345 ‫ در مقایسه با او، ‫آرزوی من بسیار کوچک است. 01:02:59.480 --> 01:03:04.785 ‫احتمالا باید برگردم اوه من هم باید برم مامانم منتظر منه 01:03:11.358 --> 01:03:13.460 ‫-احساس می کند که جعلی است. ‫-متعجب؟ 01:03:15.029 --> 01:03:18.499 ‫ملکه گرگ. آیا ما واقعاً ‫برای او کلاه قرمزی داریم؟ 01:03:43.123 --> 01:03:45.492 ‫کوکورو چرا نیومدی؟ 01:03:45.527 --> 01:03:52.366 ‫من کردم. من تنها کسی بودم که حاضر شدم هه، بقیه هم همینو گفتند درسته فوکا؟ 01:03:52.399 --> 01:03:53.867 ‫به شما قسم، من آنجا بودم. 01:03:54.268 --> 01:03:55.269 ‫منم همین طور بودم. 01:03:55.469 --> 01:03:56.270 ‫من هم همینطور. 01:03:56.538 --> 01:03:58.038 ‫ما ملاقات نکردیم، نه؟ 01:03:58.540 --> 01:04:02.309 ‫خوب، پرستار به من گفت که هیچ سال اولی در مدرسه به نام کوکورو وجود ندارد. 01:04:02.677 --> 01:04:07.348 ‫من هم پرسیدم من فکر کردم ممکن است او شما را بشناسد، زیرا نام شما بسیار غیرعادی است، اما او این کار را نکرد. 01:04:07.381 --> 01:04:09.149 ‫اوه، چه خبر است؟ 01:04:10.017 --> 01:04:11.151 ‫بیشتر وجود دارد. 01:04:11.185 --> 01:04:14.121 ‫من در کلاسی که ماسامونه قرار است در آن حضور داشته باشد، شرکت کردم، 01:04:15.055 --> 01:04:19.126 ‫جز اینکه آنها به من گفتند که کسی با این نام آنجا نیست. 01:04:20.060 --> 01:04:21.862 ‫ماسامونه هنوز اینجا نیست؟ 01:04:22.296 --> 01:04:24.666 ‫منتظر آمدن ماسامونه بودیم. 01:04:24.699 --> 01:04:29.002 ‫روز بعد منتظر ماندیم و فردای آن روز اما او نیامد 01:04:30.538 --> 01:04:32.574 ‫و همانطور که فکر می ‫کردیم او دیگر برنمی گردد، 01:04:33.440 --> 01:04:34.542 ‫او بالاخره ظاهر شد 01:04:35.710 --> 01:04:37.378 ‫فقط یک توضیح وجود دارد 01:04:37.978 --> 01:04:41.683 ‫هر یک از ما ساکن دنیای ‫موازی متفاوتی هستیم. 01:04:43.551 --> 01:04:45.285 ‫دنیای موازی متفاوت؟ 01:04:45.319 --> 01:04:48.389 ‫مانند آنهایی که در داستان های ‫علمی تخیلی زیاد ظاهر می شوند؟ 01:04:48.422 --> 01:04:50.057 ‫برخی از بازی های ویدئویی در مورد آن هستند. 01:04:50.692 --> 01:04:58.566 ‫بله، بنابراین اساساً، این دنیاها هر کدام یک دبیرستان یوکیشینا متفاوت دارند، و همه ما به مدارس خودمان می رویم. 01:04:58.600 --> 01:05:02.169 ‫شاید الان در یک اتاق باشیم، ‫اما اهل دنیای دیگری هستیم. 01:05:03.470 --> 01:05:04.405 ‫من به شما نشان خواهم داد. 01:05:06.608 --> 01:05:08.075 ‫این به شما کمک می کند تا بفهمید. 01:05:09.276 --> 01:05:12.212 ‫بیایید بگوییم که جهان به عنوان ‫یک درخت بزرگ شروع شد، 01:05:13.313 --> 01:05:17.619 ‫و عوالمی که هر یک از ما از آن ‫آمده ایم مانند شاخه های آن است. 01:05:22.222 --> 01:05:29.963 ‫از آنجایی که همه آنها از یک تنه رشد می کنند، بسیار شبیه به هم هستند، اما کمی متفاوت هستند، به همین دلیل است که سوبارو در دنیای من نیست، 01:05:30.464 --> 01:05:33.100 ‫یا چرا کوکورو و ‫فوکا در آکی نیستند. 01:05:35.102 --> 01:05:37.371 ‫پس ما نمی توانیم ملاقات کنیم. ‫پس به همین دلیل است. 01:05:38.105 --> 01:05:42.342 ‫شاید. شبیه داستان G-World است "G-World"؟ 01:05:42.610 --> 01:05:45.613 ‫متعجب؟ منظورم Gate World است شما هرگز در مورد آن نشنیده اید؟ 01:05:46.280 --> 01:05:49.249 ‫بازی جدید پروفسور نگاهیسا. ‫دیوانه وار می فروشد 01:05:50.083 --> 01:05:51.686 ‫دوستی دارم که او را می شناسد. 01:05:51.719 --> 01:05:53.688 ‫آنها حتی به من اجازه دادند که ‫بازی جدید را آزمایش کنم، بنابراین. 01:05:53.721 --> 01:05:55.088 ‫ناگاهیسا؟ 01:05:55.355 --> 01:05:57.391 ‫پروفسور ناگاهیسا سپتپلت. 01:05:57.725 --> 01:06:00.260 ‫او کارگردان نابغه ‫بازی در Unison است. 01:06:03.631 --> 01:06:07.367 ‫مرد، واقعا؟ شما بچه ها ‫حتی اصول اولیه را نمی دانید. 01:06:07.401 --> 01:06:12.540 ‫من در مورد آن، G-World شنیده ام این یک موفقیت بزرگ بود، آنها آن را فیلم کردند. 01:06:13.073 --> 01:06:15.543 ‫-نه، نکردند! ‫-نداشتند؟ 01:06:15.577 --> 01:06:18.445 ‫هی، میدونم داری گوش میدی! ‫بیا بیرون، گرگ ملکه! 01:06:18.479 --> 01:06:21.248 ‫بالاخره یک حقیقت ‫غالب است که می گویند! 01:06:21.281 --> 01:06:24.184 ‫- [سوبارو] چه کسی این را می گوید؟ ‫-این همه راکت چیه؟ 01:06:25.820 --> 01:06:28.422 ‫حالا بیا، صدایم را شنیدی. ‫درست میگم یا چی؟ 01:06:30.658 --> 01:06:32.392 ‫-اصلا. ‫-متعجب؟ 01:06:33.293 --> 01:06:38.165 ‫در تمام این مدت، و تنها چیزی که می‌توانید به آن برسید، پیش‌فرض نیمه‌پخت بازی ویدیویی است. 01:06:38.600 --> 01:06:40.200 ‫باید دکمه ریست را بزنید. 01:06:40.234 --> 01:06:46.608 ‫اما پس چگونه است که واقعیت های ما کمی با یکدیگر متفاوت است و نمی توانیم در دنیای بیرون همدیگر را ببینیم؟ 01:06:46.641 --> 01:06:49.009 ‫بنابراین، جهان های موازی ‫تنها پاسخ است، درست است؟ 01:06:49.611 --> 01:06:52.212 ‫چه چیزی باعث می شود فکر کنید نمی ‫توانید ملاقات کنید؟ من هیچوقت این رو نگفتم. 01:06:53.715 --> 01:06:54.549 ‫پس می توانیم ملاقات کنیم؟ 01:06:55.517 --> 01:06:58.185 ‫از قبل برای خودتان ‫کار کنید. فکر. 01:06:59.119 --> 01:07:01.455 ‫من در شروع همه ‫اینها به شما اشاره کردم. 01:07:02.790 --> 01:07:05.560 ‫من همچنین بیش از اندازه کافی ‫سرنخ در مورد کلید برای شما گذاشتم. 01:07:06.628 --> 01:07:07.729 ‫در مورد کلید؟ 01:07:08.863 --> 01:07:11.666 ‫راستش یه چیزی ‫زیر تختم پیدا کردم. 01:07:11.699 --> 01:07:14.669 ‫این نوعی نماد صلیب است. ‫چه مفهومی داره؟ 01:07:16.270 --> 01:07:18.773 ‫همچین چیزی زیر میز من هم هست. 01:07:18.806 --> 01:07:21.074 ‫من فقط فکر می کردم ‫که این نوعی نشان است. 01:07:22.209 --> 01:07:26.179 ‫یکی تو حمام هست گیر کرده بود، چون آب جاری وجود ندارد. 01:07:26.213 --> 01:07:28.081 ‫من چک کردم و آنجا را دیدم. 01:07:29.316 --> 01:07:31.251 ‫روز دیگر یکی را در فر دیدم. 01:07:32.185 --> 01:07:34.321 ‫یکی دیگر در کابینت اتاق ‫غذاخوری نیز وجود دارد. 01:07:36.356 --> 01:07:40.227 ‫حق با شماست. من یکی دیدم داخل کمد اتاق من است. 01:07:42.830 --> 01:07:44.097 ‫شش تا الان 01:07:45.432 --> 01:07:47.367 ‫اما می تواند حتی بیشتر ‫از آنها وجود داشته باشد. 01:07:48.235 --> 01:07:49.504 ‫آیا اینها هم اشاره دارند؟ 01:07:50.505 --> 01:07:51.138 ‫در مورد آن فکر کنید. 01:07:52.239 --> 01:07:56.476 ‫این قلعه و اسرار آن همه بخشی از ماموریتی است که به شما محول شده است. 01:07:56.911 --> 01:08:00.113 ‫یافتن کلید را فراموش ‫کنید و تا آخر بمانید، 01:08:04.384 --> 01:08:05.485 ‫یا کلید را پیدا کنید 01:08:08.623 --> 01:08:10.157 ‫و آرزوت را برآورده کن 01:08:12.259 --> 01:08:13.360 ‫شما در انتخاب آزاد هستید. 01:08:56.971 --> 01:08:59.774 ‫هنوز هیچ نشانه ای از آن، کلید. 01:09:00.742 --> 01:09:02.777 ‫و زمان ما به سرعت ‫در حال اتمام است. 01:09:05.312 --> 01:09:08.583 ‫به نظر می رسد من فقط می توانم تا دو هفته دیگر اینجا بازی های ویدیویی انجام دهم. 01:09:08.616 --> 01:09:13.855 ‫میدونی، اگه تو نبودی که به من نشون میدی هرگز نمی‌دانستم بازی‌های ویدیویی چقدر می‌توانند جذاب باشند. 01:09:14.454 --> 01:09:17.592 ‫من از پیشرفت آنها در حال حاضر ‫شگفت زده شده ام، این دیوانه است. 01:09:18.258 --> 01:09:22.496 ‫تو زودتر از من تمومشون میکنی آر پی جی، بازی های مبارزه ای، مهم نیست. 01:09:23.598 --> 01:09:25.165 ‫این اصلاً منصفانه نیست. 01:09:25.700 --> 01:09:28.368 ‫خب، این واقعاً مرا به ‫کامپیوتر علاقه مند کرد. 01:09:28.903 --> 01:09:32.607 ‫من می خواهم آنها را به درستی ‫مطالعه کنم، بنابراین تصمیم گرفتم برگردم. 01:09:35.409 --> 01:09:37.512 ‫حدود یک ماه پیش در ‫کنکور شرکت کردم. 01:09:37.545 --> 01:09:40.948 ‫من می خواستم وارد یک دانشکده فنی پاره وقت شوم و قبول شدم. 01:09:41.683 --> 01:09:43.751 ‫شما برای ورود به یک ‫دانشکده فنی درس خواندید؟ 01:09:44.652 --> 01:09:45.820 ‫آره کم و بیش 01:09:46.486 --> 01:09:48.221 ‫من هیچ ایده ای نداشتم. 01:09:48.455 --> 01:09:50.457 ‫به نظر می رسد که من ‫مدرسه را تغییر خواهم داد. 01:09:51.358 --> 01:09:52.794 ‫وای، واقعا؟ 01:09:52.827 --> 01:09:55.763 ‫پدرم توانست برای من یک مدرسه ‫خصوصی بسیار مناسب پیدا کند. 01:09:56.463 --> 01:09:59.466 ‫من کنکور دادم، دیروز وارد شدم. 01:09:59.967 --> 01:10:00.968 ‫خوش به حالت. 01:10:01.002 --> 01:10:03.403 ‫در واقع، احتمالاً مدارس ‫را نیز منتقل خواهم کرد. 01:10:03.705 --> 01:10:05.740 ‫در حالی که پدرم مجبور ‫است برای کار در ژاپن بماند، 01:10:06.306 --> 01:10:09.610 ‫او و مامان با هم صحبت کردند و ما به ‫مدارس خارج از کشور نگاه خواهیم کرد. 01:10:09.911 --> 01:10:12.379 ‫شما در خارج از کشور تحصیل ‫می کنید، این شگفت انگیز است. 01:10:13.380 --> 01:10:15.783 ‫من پاره شده ام. هنوز نمی ‫دانم قرار است چه کار کنم. 01:10:16.050 --> 01:10:19.854 ‫پدر و مادرم به من می گویند من هم باید انتقال بدهم، اما من نمی توانم تصمیم بگیرم. 01:10:22.623 --> 01:10:25.258 ‫فوکا اخیراً بیشتر ‫پیانو می نوازد. 01:10:25.893 --> 01:10:28.930 ‫می دانم، او به من اشاره کرد که او نیز بسیار بیشتر از آن لذت می برد. 01:10:29.731 --> 01:10:32.734 ‫من نمی دانم که آیا او به آن پایبند است و به نواختن پیانو ادامه می دهد. 01:10:32.767 --> 01:10:34.902 ‫چه کسی می داند؟ شاید او این کار را انجام دهد. 01:10:35.636 --> 01:10:37.572 ‫در مورد من، تکرار می کنم. 01:10:39.674 --> 01:10:42.777 ‫همه می گویند که باید ‫سال را دوباره انجام دهم. 01:10:43.376 --> 01:10:46.246 ‫من هیچ مطالعه ای انجام ‫ندادم جای تعجب نیست 01:10:58.059 --> 01:10:59.660 ‫خیلی ببخشید که دیر رسیدم 01:11:00.393 --> 01:11:01.729 ‫اوه، همه چیز درست است. 01:11:01.996 --> 01:11:04.699 ‫کوکورو می خواست برگر ‫بیاورد، بنابراین ما زود آمدیم. 01:11:05.700 --> 01:11:07.835 ‫چطور هستید؟ آیا این اشکالی ندارد؟ 01:11:09.570 --> 01:11:10.437 ‫مم-هم. 01:11:11.572 --> 01:11:15.475 ‫فکر کردم ملاقات در جایی پر جنب و جوش تر ممکن است تغییر خوبی در سرعت باشد. 01:11:15.510 --> 01:11:16.911 ‫اگه زیاده بهم بگو 01:11:18.713 --> 01:11:23.017 ‫در مورد برنامه های مدرسه آینده شما، من قبلاً چند بار با مادرت ملاقات کرده ام. 01:11:23.050 --> 01:11:24.952 ‫من هم فرصتی داشتم ‫که با پدرت صحبت کنم. 01:11:25.553 --> 01:11:27.487 ‫-با بابام حرف زدی؟ -مم-هم 01:11:28.022 --> 01:11:32.459 ‫ما می‌خواستیم در مورد گزینه‌های شما بحث کنیم و بفهمیم بهترین مسیر برای شما کدام است. 01:11:33.127 --> 01:11:36.564 ‫مم-هم. می توانید به ‫مدرسه دیگری بروید. 01:11:36.597 --> 01:11:39.432 ‫در یک منطقه مجاور نزدیک است. 01:11:39.466 --> 01:11:43.638 ‫یا می توانید در یوکیشینا بمانید و سپس به کلاسی متفاوت از سانادا بروید. 01:11:44.605 --> 01:11:45.506 ‫من می توانستم این کار را انجام دهم؟ 01:11:46.674 --> 01:11:51.579 ‫بله، من با همه مدیران مدرسه صحبت کرده‌ام و همه آنها گفته‌اند که آن را اولویت اصلی خود قرار داده‌اند. 01:11:51.979 --> 01:11:54.749 ‫و آیا آنها نیز کاری در مورد دوستان سانادا انجام خواهند داد؟ 01:11:55.616 --> 01:11:58.653 ‫منظورتون تویوساکا و مائدا از کلاستون هست، درسته؟ 01:11:58.686 --> 01:12:00.087 ‫اوه، البته، همراه با ناکایاما. 01:12:00.988 --> 01:12:02.757 ‫همگی کلاس‌ها را عوض می‌کنند. 01:12:03.758 --> 01:12:07.094 ‫اوه، و اگر بتوانیم برای شما یک معلم خانه جدید می گیریم. 01:12:08.495 --> 01:12:11.699 ‫و در مورد Moe Tojo چطور؟ 01:12:11.732 --> 01:12:14.669 ‫خانم توجو دوباره مدارس ‫را انتقال خواهد داد. 01:12:16.604 --> 01:12:18.840 ‫می دانی که پدرش استاد ‫دانشگاه است، درست است؟ 01:12:18.873 --> 01:12:22.043 ‫شنیدم که او از آوریل در کالجی در ناگویا تدریس خواهد کرد. 01:12:24.946 --> 01:12:27.748 ‫می توانیم از مدارس ‫مناطق همجوار بازدید کنیم. 01:12:29.784 --> 01:12:34.121 ‫اگرچه اگر نمی خواهید، نیازی به بازگشت به دوره متوسطه نیست. 01:12:36.591 --> 01:12:41.562 ‫من و مادرت هر دو بر این عقیده هستیم که مدرسه لزوماً راه حل نیست و شما مجبور نیستید بروید. 01:12:41.596 --> 01:12:45.132 ‫شما فقط می توانید در Classroom of the Heart یا گزینه های دیگر شرکت کنید. 01:12:49.670 --> 01:12:50.938 ‫ تو تنها نیستی. 01:12:52.106 --> 01:12:54.407 ‫ما با هم کار خواهیم کرد تا بفهمیم ‫چه چیزی برای شما بهتر است. 01:12:54.942 --> 01:12:55.810 ‫باشه. 01:12:58.445 --> 01:13:01.883 ‫ از بازدید شما متشکرم Minami-Tokyo Careo Mall. 01:13:08.623 --> 01:13:10.825 ‫خیلی ناز یکی میخواهم؟ 01:13:11.792 --> 01:13:14.862 ‫آره سلام، بیایید به ‫فروشگاه رفاه برویم. 01:13:15.096 --> 01:13:16.163 ‫من می خواهم تنقلات بخرم. 01:13:16.564 --> 01:13:17.464 ‫البته. 01:13:20.467 --> 01:13:22.169 ‫ فردا آخرین ‫روز ما خواهد بود. 01:13:22.703 --> 01:13:24.739 ‫من برای جشن خداحافظی آماده ام 01:13:27.775 --> 01:13:29.143 ‫این چیزی است که من فکر می کنم. 01:13:29.176 --> 01:13:36.918 ‫دیگرانی بوده اند که نتوانسته اند مثل من به مدرسه بروند، و درست مثل من، آنها با ملکه گرگ آشنا شدند و زمانی را در قلعه گذراند. 01:13:37.718 --> 01:13:41.589 ‫هیچ کس هیچ وقت از آن مطلع نمی شود زیرا هنگامی که خواسته های آنها برآورده می شود، 01:13:42.156 --> 01:13:44.959 ‫تمام خاطرات آنها از ‫آن مکان محو می شود. 01:13:45.826 --> 01:13:48.029 ‫چه آرزوی من برآورده شود یا نه، 01:13:48.729 --> 01:13:50.965 ‫من از وجود قلعه ‫در آینه سپاسگزارم. 01:13:51.966 --> 01:13:53.433 ‫واقعا ممنونم 01:13:56.537 --> 01:13:57.772 ‫آیا می توانم وارد شوم و تمیز کنم؟ 01:13:59.507 --> 01:14:00.741 ‫اما مامان، کار چطور؟ 01:14:01.909 --> 01:14:04.045 ‫یکی داره میاد آنها سیستم ‫AC ما را تمیز می کنند. 01:14:04.645 --> 01:14:07.014 ‫فکر کردم بعد از ‫ظهر می روم سر کار. 01:14:07.949 --> 01:14:08.849 ‫آیا می توانم وارد شوم؟ 01:14:09.650 --> 01:14:10.751 ‫بذار من انجامش بدم. 01:14:31.572 --> 01:14:32.173 ‫متعجب؟ 01:14:57.064 --> 01:14:59.066 ‫میخوای بیای؟ 01:15:02.636 --> 01:15:03.738 ‫خیلی خوبه که دوتا از اینا خریدم 01:15:07.808 --> 01:15:08.843 ‫کدام را دوست دارید؟ 01:15:12.013 --> 01:15:13.180 ‫اجازه بدید ببینم. این یکی. 01:15:23.357 --> 01:15:26.861 ‫می خواستم از شما برای ‫نوشتن آن نامه تشکر کنم. 01:15:27.762 --> 01:15:30.831 ‫در ضمن، آیا حقیقت دارد؟ ‫مدارس را انتقال می دهید؟ 01:15:32.700 --> 01:15:33.567 ‫متاسفم. 01:15:36.170 --> 01:15:37.104 ‫نباش. 01:15:40.808 --> 01:15:46.547 ‫وقتی آن روز تو را در مدرسه در کنار بچه ها دیدم، خواستم چیزی بگم ولی نشد 01:15:46.814 --> 01:15:48.883 ‫همه چیز هنوز برای ‫من ناخوشایند بود. 01:15:49.750 --> 01:15:50.618 ‫بی دست و پا - به شکلی نامناسب؟ 01:15:50.651 --> 01:15:53.587 ‫اخیراً گروه سنادا به ‫من حمله کرده بودند. 01:15:54.055 --> 01:15:59.260 ‫به همین دلیل است که اگر آنها متوجه می شدند که من با شما صحبت کردم، ممکن بود با شما هم کاری انجام دهند. 01:15:59.293 --> 01:16:00.995 ‫اما چه اتفاقی افتاد؟ 01:16:01.695 --> 01:16:03.164 ‫من کاملا مطمئن نیستم. 01:16:03.197 --> 01:16:07.668 ‫بنا به دلایلی، همه آنها فکر می کردند که من به آنها از تحقیر نگاه می کنم و واقعاً این را دوست نداشتند. 01:16:10.938 --> 01:16:16.744 ‫آنها گفتند من سعی کردم دوست پسر ناکایاما را بدزدم، که من یک مرد دزد هستم و همچنین یک خانه خراب هستم. 01:16:17.411 --> 01:16:21.148 ‫دیگه بسمه. ‫من از بالا به همه آنها نگاه کردم. 01:16:22.016 --> 01:16:26.821 ‫خیلی کم عمق هستند تنها چیزی که به آن اهمیت می دهند، تمام چیزی که همیشه در مورد آن صحبت می کنند، چیزهای پسرانه است. 01:16:28.155 --> 01:16:31.225 ‫هیچ یک از آنها به مدرسه اهمیت ‫نمی دهند و همه آنها نابالغ هستند. 01:16:31.258 --> 01:16:33.594 ‫10، 20 سال دیگر ‫همینطور خواهند بود. 01:16:33.861 --> 01:16:35.729 ‫هنوز هم زندگی کم ‫عمق خود را دارند. 01:16:36.931 --> 01:16:38.766 ‫-اووو، مو. ‫-چی؟ 01:16:39.934 --> 01:16:43.771 ‫من تعجب کردم، فکر نمی کنم قبلاً چنین صحبتی از شما شنیده باشم. 01:16:43.804 --> 01:16:45.906 ‫-خیلی خشن؟ ‫-اصلا. 01:16:46.140 --> 01:16:47.041 ‫من خوشحالم. 01:16:48.209 --> 01:16:54.081 ‫حدس می‌زنم از آنجایی که من به جای شما هدف اصلی نفرت آنها هستم، آنها احتمالاً شروع به رفتار دوستانه خواهند کرد. 01:16:54.115 --> 01:16:55.349 ‫با تو اگر برگردی 01:16:55.916 --> 01:16:57.718 ‫اینطوری احساس انزوا می کنم. 01:16:58.919 --> 01:17:01.989 ‫اما این خیلی بد است. 01:17:03.190 --> 01:17:06.760 ‫آنها دقیقاً همینطور هستند. ‫خیلی احمقانه است. 01:17:07.027 --> 01:17:08.362 ‫یعنی فقط مدرسه است، درست است؟ 01:17:09.763 --> 01:17:11.665 ‫ این فقط مدرسه است؟ 01:17:16.303 --> 01:17:19.406 ‫-اجازه نده برنده شوند کوکورو. ‫-متعجب؟ 01:17:19.440 --> 01:17:24.078 ‫بچه هایی مثل اون دخترا همه جا هستن حتی ممکن است تعدادی در مدرسه بعدی من نیز وجود داشته باشد. 01:17:24.912 --> 01:17:28.082 ‫اما وقتی اتفاقی بیفتد، از این ‫به بعد من صحبت خواهم کرد. 01:17:28.949 --> 01:17:30.084 ‫من فکر می کنم شما باید همین کار را انجام دهید. 01:17:30.784 --> 01:17:35.689 ‫آره اگر کسی توسط دیگران صدمه دیده است، من می خواهم تلاش کنم و اگر بتوانم کمک کنم. 01:17:36.090 --> 01:17:36.957 ‫آره 01:17:42.463 --> 01:17:43.364 ‫صبر کن. 01:17:44.965 --> 01:17:48.402 ‫این عکس از یک گرگ این "گرگ و هفت بز کوچک" است. 01:17:49.236 --> 01:17:50.237 ‫هفت بز؟ 01:17:51.272 --> 01:17:53.974 ‫من خیلی متاسفم، قول می ‫دهم بلافاصله آن را پس بدهم. 01:17:54.208 --> 01:17:55.409 ‫کاملاً اشکالی ندارد. 01:17:55.442 --> 01:17:57.144 ‫دو روز دیگه حرکت نمیکنم 01:17:57.478 --> 01:17:59.246 ‫متشکرم! خدا حافظ! 01:18:17.765 --> 01:18:19.400 ‫اوه نه، اما چرا؟ 01:18:19.767 --> 01:18:20.401 ‫چطور شد... 01:18:22.770 --> 01:18:26.840 ‫ملکه گرگ، به من بگو، ‫آنجا چه خبر است؟ 01:18:27.942 --> 01:18:29.043 ‫جواب بدید! 01:18:32.880 --> 01:18:33.714 ‫ کوکورو. 01:18:37.351 --> 01:18:38.252 ‫ریون؟ 01:18:40.522 --> 01:18:41.422 ‫کوکورو. 01:18:43.424 --> 01:18:44.325 ‫کوکورو. 01:18:45.993 --> 01:18:46.894 ‫کوکورو. 01:18:47.928 --> 01:18:48.762 ‫کوکورو. 01:18:49.698 --> 01:18:51.832 ‫چه اتفاقی برای شما افتاده است؟ ‫چه خبره؟ 01:18:52.299 --> 01:18:55.035 ‫این آکی است، او قانون را شکسته است. 01:18:56.403 --> 01:18:59.206 ‫ساعت از پنج گذشته بود، ‫اما او قلعه را ترک نکرد. 01:19:00.274 --> 01:19:02.142 ‫یک گرگ غول پیکر او را خورد. 01:19:03.310 --> 01:19:05.179 ‫و می آید تا ما را هم بخورد. 01:19:07.014 --> 01:19:08.782 ‫ما در سرنوشت او شریک هستیم. 01:19:09.450 --> 01:19:12.119 ‫ما به خانه دویدیم، اما بلافاصله ‫دوباره به داخل مکیده شدیم. 01:19:13.220 --> 01:19:15.489 ‫و اکنون نمی توانیم به عقب برگردیم. ‫ما گرفتار شده ایم. 01:19:16.591 --> 01:19:18.459 ‫-آه! ‫-چیه؟ چه اشکالی دارد؟ 01:19:24.932 --> 01:19:26.501 ‫بچه ها، نه! لطفا صبر کنید! 01:19:26.534 --> 01:19:30.204 ‫کوکورو، گوش کن! ‫کلید را پیدا کنید و آکی را نجات دهید! 01:19:30.938 --> 01:19:33.440 ‫این را پیدا کردم! ‫فکر کنم شاید یه سرنخ باشه! 01:19:34.108 --> 01:19:37.378 ‫-کلید، این است 01:19:42.483 --> 01:19:46.086 ‫ آکی، چرا؟ چرا رفتی ‫و قانون واحد را زیر پا گذاشتی؟ 01:19:49.023 --> 01:19:51.859 ‫نگران نباش، همه چیز خوب می شود. 01:19:53.360 --> 01:19:55.829 ‫من تو و بقیه را نجات خواهم داد. 01:19:57.298 --> 01:19:58.365 ‫من از آن مطمئن خواهم شد. 01:20:43.977 --> 01:20:44.878 ‫اوه 01:21:04.131 --> 01:21:06.133 ‫ اولین بز ‫کوچک زیر میز پنهان شد. 01:21:15.275 --> 01:21:16.110 ‫فوکا 01:21:22.584 --> 01:21:24.051 ‫دومی زیر تخت پنهان شد. 01:21:25.720 --> 01:21:27.287 ‫سومی داخل کمد. 01:21:29.289 --> 01:21:31.559 ‫چهارمی داخل اجاق گاز مخفی شد. 01:21:33.595 --> 01:21:35.195 ‫پنجمی داخل کمد. 01:21:37.532 --> 01:21:39.166 ‫ششمین زیر وان. 01:21:53.213 --> 01:21:55.349 ‫ملکه گرگ، صدای من را می شنوی؟ 01:22:01.723 --> 01:22:07.562 ‫در مورد مخفیگاه هفتمین بز کوچک، هیچ کس هرگز آن را پیدا نمی کند، هرگز به آن نمی رسد. 01:22:08.530 --> 01:22:11.064 ‫در حالی که شش بز کوچک ‫دیگر مشغول مخفی شدن بودند، 01:22:11.465 --> 01:22:13.434 ‫آخرین بز کوچک ‫توانست به داخل آن بپرد. 01:22:31.619 --> 01:22:32.953 ‫باید آنجا باشد. 01:22:34.188 --> 01:22:35.590 ‫اینجاست که کلید آرزو پنهان ‫است. درسته، ملکه گرگ؟ 01:25:01.603 --> 01:25:02.637 ‫ براگ-آمونه! 01:25:02.670 --> 01:25:04.371 ‫-بیا تو پر ازش شدی. ‫- براگ آمونه! 01:25:04.404 --> 01:25:06.808 ‫ خزش کوچک. ‫دست از ساختن این همه چیز بردارید! 01:25:07.240 --> 01:25:09.744 ‫ می دانید، یکی از ‫دوستان من در واقع این بازی را ساخته است. 01:25:10.344 --> 01:25:12.379 ‫نه، واقعاً دوست من بازی ‫های ویدیویی می سازد. 01:25:13.715 --> 01:25:15.449 ‫ تقصیر او نیست. 01:25:15.482 --> 01:25:17.518 ‫به هر حال مدارس ‫دولتی خوب نیستند. 01:25:17.785 --> 01:25:19.654 ‫او مجبور نیست به مدرسه برود! 01:25:24.626 --> 01:25:26.661 ‫هیچ راهی وجود ‫ندارد که آنها نمی آمدند! 01:25:27.629 --> 01:25:31.566 ‫من می دانم که شما باید چه احساسی داشته باشید، اما باید دلیلی وجود داشته باشد که دوستان شما امروز نتوانسته اند آن را انجام دهند. 01:25:33.568 --> 01:25:34.569 ‫ خانم کیتاجیما؟ 01:25:35.937 --> 01:25:38.271 ‫- هی، اوست. ‫- واقعاً. 01:25:38.305 --> 01:25:39.674 ‫چرا او ظاهر شد؟ 01:25:39.941 --> 01:25:41.876 ‫ به او نگاه کن، ‫او دارد بیرون می آید. 01:25:47.949 --> 01:25:49.717 ‫انگار یک پرنده مهاجر است. 01:25:50.885 --> 01:25:52.854 ‫نمی دانم آیا او می تواند ‫دوباره به دوستانش بپیوندد. 01:25:53.453 --> 01:25:56.456 ‫- هاروکا. ‫-هی مامان 01:25:56.758 --> 01:25:58.860 ‫آه، خانم کیتاجیما، ‫شما هم به اینجا آمدید. 01:25:59.326 --> 01:26:02.697 ‫دوستان شما هنوز نیامده اند؟ ‫آیا مدت زیادی منتظر بودید؟ 01:26:08.970 --> 01:26:11.438 ‫حالا بیا سوبارو، عجله ‫کن و همین الان بخور. 01:26:11.471 --> 01:26:14.174 ‫جدی میگم به موهای ‫لعنتی اش نگاه کن. 01:26:14.441 --> 01:26:16.878 ‫هر دوی شما پسرها به ‫اندازه پدرتان ناامید هستید. 01:26:31.759 --> 01:26:34.696 ‫باور نکردنی است، دختر ‫شما یک اعجوبه است. 01:27:29.984 --> 01:27:33.353 ‫ خانم کیتاجیما. ‫فوکا او را نیز دید. 01:27:39.093 --> 01:27:41.229 ‫آکی چیزی شده؟ 01:27:41.996 --> 01:27:43.698 ‫پیانو، آیا آن را دوست دارید؟ 01:27:44.364 --> 01:27:46.299 ‫آن را دوست دارم؟ بیشتر است... 01:27:46.968 --> 01:27:49.269 ‫من حدس می زنم که من آن را پس از همه. 01:27:53.406 --> 01:27:56.577 ‫وای خیلی درس میخونی نه؟ 01:28:00.848 --> 01:28:03.785 ‫"تق، در، بکوب. ‫این مادر شماست، عزیزترین." 01:28:03.818 --> 01:28:05.720 ‫"ای دروغگو! تو گرگ هستی!" 01:28:06.120 --> 01:28:07.822 ‫"نه، من مادرت هستم." 01:28:07.855 --> 01:28:10.024 ‫"صدای تو شبیه ‫صدای مادر ما نیست!" 01:28:13.127 --> 01:28:18.065 ‫گوش کن، ریون، اگر بگذرم و به بهشت ​​بروم، من برای شما کاری انجام خواهم داد. 01:28:18.099 --> 01:28:21.969 ‫اگر یکی از آرزوهایتان را به من بگویید، من می توانم از خدا بخواهم که وقتی همدیگر را ملاقات کردیم، آن را عطا کند. 01:28:25.006 --> 01:28:27.742 ‫آرزوی من این است که با ‫تو به مدرسه بروم، خواهر. 01:28:28.109 --> 01:28:31.579 ‫متعجب؟ اما شما به ‫مدرسه ابتدایی خواهید رفت. 01:28:31.612 --> 01:28:33.480 ‫و من دوره متوسطه ‫را شروع خواهم کرد. 01:28:33.815 --> 01:28:35.616 ‫ پس باید منتظر من باشی. 01:28:37.852 --> 01:28:39.086 ‫ریون، ممنون 01:28:39.887 --> 01:28:42.790 ‫من واقعاً دوست دارم اگر این فرصت را داشته باشیم که با هم به مدرسه برویم. 01:29:13.087 --> 01:29:15.523 ‫مادربزرگ، این آتسوشی است. 01:29:17.892 --> 01:29:18.893 ‫او نامزد من است. 01:29:51.491 --> 01:29:52.392 ‫چی؟ 01:30:19.954 --> 01:30:22.123 ‫ مادرت برای ‫مدتی در خانه نخواهد بود. 01:30:26.193 --> 01:30:28.996 ‫آتسوشی لطفا کمکم کنید 01:30:47.248 --> 01:30:50.618 ‫ح-ال-پ، 4379... 01:30:50.952 --> 01:30:52.687 ‫بیا کار کن 01:30:54.255 --> 01:30:56.891 ‫به کی زنگ میزنی؟ ‫بداخلاق یواشکی! 01:31:13.541 --> 01:31:14.642 ‫ حالت خوبه؟ 01:31:16.711 --> 01:31:17.912 ‫اما چطور شد... 01:31:18.145 --> 01:31:19.947 ‫از آینه مامانم استفاده کردی 01:31:21.649 --> 01:31:25.619 ‫فوری بود 01:31:41.669 --> 01:31:43.204 ‫آکی چی شده؟ 01:32:06.060 --> 01:32:07.695 ‫کسی نمیاد 01:32:11.732 --> 01:32:15.236 ‫من اینجا در مدرسه مناسب ‫نیستم و نمی توانم به خانه بروم. 01:32:16.837 --> 01:32:18.105 ‫من باید چه کاری انجام بدم؟ 01:32:22.810 --> 01:32:25.780 ‫اگر کلید داشتم، ای کاش... 01:32:26.914 --> 01:32:28.883 ‫ای کاش می مرد 01:32:35.823 --> 01:32:39.860 ‫من جایی برای رفتن ندارم. ‫من نمی خواهم به عقب برگردم. 01:32:43.397 --> 01:32:46.967 ‫- او اینجا نیست. ‫- آکی، کجایی؟ 01:32:47.001 --> 01:32:48.335 ‫- آکی! ‫- آکی! 01:32:56.243 --> 01:32:58.079 ‫آه! زمان ما تمام شده است! 01:32:58.112 --> 01:33:00.681 ‫بیا بریم. الان باید بریم وگرنه 01:33:25.906 --> 01:33:27.775 ‫چی... چرا؟ 01:33:53.834 --> 01:33:55.769 ‫متاسفم. خیلی متاسفم. 01:34:16.790 --> 01:34:20.361 ‫کوکورو، گوش کن! ‫کلید را پیدا کنید و آکی را نجات دهید! 01:34:24.231 --> 01:34:25.132 ‫کلید! باید - 01:34:45.386 --> 01:34:46.687 ‫دیدی؟ 01:34:56.197 --> 01:34:57.965 ‫گرگ ملکه، شما اینجا هستید. 01:34:57.998 --> 01:34:59.967 ‫آکی و بقیه کجاست؟ 01:35:01.368 --> 01:35:04.238 ‫خورده شدند. ‫آنها سرنوشت مشابهی داشتند. 01:35:07.074 --> 01:35:09.710 ‫اتفاقی که برای آنها افتاد ‫خارج از کنترل من است. 01:35:09.944 --> 01:35:13.447 ‫هنگامی که یک قانون شکسته شود، هیچ چیز نمی تواند جلوی آنچه در راه است را بگیرد. 01:35:14.014 --> 01:35:16.016 ‫این مکان با آن شرایط ‫ساخته شده است. 01:35:16.917 --> 01:35:19.019 ‫هر عملی بهایی دارد. 01:35:19.053 --> 01:35:20.287 ‫این عادلانه نیست! 01:35:21.388 --> 01:35:24.425 ‫چون آن موقع در قلعه نبودی، در مورد تو صدق نمی کرد. 01:35:25.492 --> 01:35:26.961 ‫جانت در امان بود 01:35:29.230 --> 01:35:32.333 ‫هر یک از نمادهایی که جمع آوری کرده اید نشانگر قبر آنها هستند. 01:35:33.568 --> 01:35:37.104 ‫به همین دلیل بود که توانستید ‫تکه هایی از خاطرات آنها را ببینید. 01:35:47.281 --> 01:35:49.183 ‫ما می توانیم دوباره ملاقات کنیم. ‫راهی هست، درسته؟ 01:35:52.286 --> 01:35:54.421 ‫این تصمیم اکنون در دستان شماست. 01:35:54.455 --> 01:35:56.490 ‫آکی را در اتاق ‫آرزوها پیدا خواهید کرد. 01:36:38.633 --> 01:36:39.967 ‫آرزوی من این است... 01:36:41.101 --> 01:36:42.836 ‫... برای اینکه آکی از ‫سرنوشتش نجات پیدا کند. 01:36:44.004 --> 01:36:46.574 ‫لطفاً این واقعیت را که او قوانین ‫را زیر پا گذاشته است، لغو کنید! 01:37:16.203 --> 01:37:18.872 ‫آکی، فرار نکن! ‫از این طرف برگرد! 01:37:20.207 --> 01:37:21.442 ‫ما می توانیم دوباره ملاقات کنیم! 01:37:21.475 --> 01:37:24.579 ‫ما سخت تلاش می کنیم، بزرگ ‫می شویم و به هم کمک می کنیم! 01:37:25.245 --> 01:37:27.881 ‫پس لطفا، شما باید زندگی کنید! 01:37:34.622 --> 01:37:38.593 ‫بیا منو در آینده پیدا کن! ‫سالها بعد! 01:37:38.626 --> 01:37:41.228 ‫من در زمانی زندگی ‫می کنم که تو بزرگ شدی! 01:37:42.429 --> 01:37:44.532 ‫همه ما از زمان ‫های مختلف آمده ایم! 01:38:13.427 --> 01:38:16.430 ‫کوکورو، خیلی متاسفم. 01:38:16.731 --> 01:38:19.433 ‫اشکالی نداره الان ‫هیچ کدوم مهم نیست 01:38:20.200 --> 01:38:22.336 ‫- آکی! ‫-کاملا حق با شماست! 01:38:22.604 --> 01:38:24.271 ‫ آکی، پیش ما برگرد! 01:38:24.304 --> 01:38:25.973 ‫همه اینجا منتظر شما هستند! 01:38:26.006 --> 01:38:27.074 ‫بیا آکی! 01:38:27.107 --> 01:38:28.342 ‫تو خوب میشی! 01:38:29.009 --> 01:38:29.943 ‫همه شما اینجا هستید. 01:38:30.612 --> 01:38:31.445 ‫آکی! 01:38:37.050 --> 01:38:39.654 ‫در اینجا ما می رویم! حالا بکش! 01:39:09.651 --> 01:39:14.121 ‫من واقعا متاسفم. ‫خیلی متاسفم، متاسفم. 01:39:15.623 --> 01:39:16.524 ‫آکی. 01:39:19.259 --> 01:39:20.160 ‫تو خوبی. 01:39:21.563 --> 01:39:22.530 ‫من خیلی خوشحالم! 01:39:38.746 --> 01:39:40.013 ‫براوو همه 01:39:40.481 --> 01:39:41.415 ‫ملکه گرگ. 01:39:50.390 --> 01:39:54.662 ‫وای اگر درست باشد سوبارو و اورشینو 42 سال اختلاف دارند. 01:39:55.095 --> 01:39:56.129 ‫ آنها هستند. 01:39:56.163 --> 01:39:58.566 ‫من نمی توانم باور کنم که ‫شما در سال 2027 هستید. 01:39:58.600 --> 01:40:00.568 ‫منظورم این است که ‫شما از دنیای فردا هستید. 01:40:02.537 --> 01:40:04.037 ‫متولد چه سالی هستید؟ 01:40:04.471 --> 01:40:05.740 ‫2013. 01:40:06.841 --> 01:40:10.043 ‫یعنی شما هشت سال ‫از من کوچکتر هستید. 01:40:10.578 --> 01:40:12.714 ‫اوم، آره، من هستم. 01:40:15.817 --> 01:40:18.018 ‫بنابراین حتی در زمان شما اتفاق می افتد. 01:40:18.485 --> 01:40:21.221 ‫آنها هنوز آنجا هستند، ‫بچه هایی مثل ما. 01:40:23.558 --> 01:40:26.059 ‫اما می دانید، اگر آنها ‫این قلعه را داشته باشند، 01:40:26.393 --> 01:40:29.429 ‫آنها می توانند به یکدیگر کمک کنند، ‫حتی اگر همه آن را فراموش کنند. 01:40:29.831 --> 01:40:33.668 ‫ میلیمتر 01:40:36.738 --> 01:40:39.674 ‫جالب است، به نظر می رسد که ‫همه ما هفت سال با هم فاصله داریم. 01:40:41.341 --> 01:40:42.010 ‫حق با شماست. 01:40:44.746 --> 01:40:46.246 ‫صبر کن، اینجا چطور؟ 01:40:46.881 --> 01:40:50.484 ‫14 سال بین من و تو ‫و ریون فاصله هست. 01:40:50.752 --> 01:40:52.052 ‫تعجب می کنم که چرا. 01:40:52.687 --> 01:40:54.689 ‫سال 1999 خواهد بود. 01:40:55.590 --> 01:40:59.359 ‫شاید قرار بود شخص دیگری باشد، اما به دلایلی نتوانستند آن را انجام دهند. 01:40:59.694 --> 01:41:01.796 ‫میلی متر. من اینطور فکر نمی کنم. 01:41:01.829 --> 01:41:03.765 ‫در داستان، فقط هفت ‫بز کوچک وجود دارد، 01:41:04.498 --> 01:41:06.066 ‫و ما هفت سال با هم فاصله داریم 01:41:06.400 --> 01:41:09.102 ‫برای من به نوعی احساس می کنم که عدد هفت به معنای چیزی است. 01:41:12.239 --> 01:41:19.413 ‫هر کس به ما نگاه کند فقط بچه های متوسطه متوسط ​​را می بیند، اما برخی از ما از آینده ای دور هستیم و برخی از گذشته. 01:41:19.446 --> 01:41:24.251 ‫یه جورایی حس عجیبی داره راستش من را متعجب می کند که چگونه قبلاً آن را درک نکرده بودیم. 01:41:24.786 --> 01:41:27.387 ‫هر چند کوکورو و ‫ریون از یک سال هستند. 01:41:28.923 --> 01:41:32.392 ‫با این تفاوت که ریون دانشجوی دبیرستان یوکیشینا نبود. 01:41:32.794 --> 01:41:36.396 ‫شاید به این دلیل است که من واقعاً می خواستم به مدرسه بروم. 01:41:38.933 --> 01:41:41.603 ‫من امیدوار بودم که در ژاپن ‫بمانم و در آنجا دوستی پیدا کنم. 01:41:41.636 --> 01:41:43.136 ‫شاید دلیلش همین باشد. 01:41:44.404 --> 01:41:45.773 ‫و برای دیدار با تو، کوکورو. 01:41:54.616 --> 01:41:55.516 ‫شاید. 01:41:56.884 --> 01:41:58.452 ‫اما همه ما در سنین مختلف هستیم. 01:41:58.485 --> 01:42:00.320 ‫من فکر نمی کنم که ما ‫هرگز یکدیگر را بشناسیم. 01:42:00.755 --> 01:42:02.255 ‫نه اینکه مهم باشه 01:42:02.590 --> 01:42:04.291 ‫به هر حال ما خاطراتمان ‫را از دست خواهیم داد. 01:42:12.634 --> 01:42:14.201 ‫بالاخره حرفت را قطع کردی 01:42:14.702 --> 01:42:17.204 ‫پس آیا این بدان معناست که زمان آن فرا رسیده است؟ 01:42:17.237 --> 01:42:18.372 ‫ما واقعا نمی توانیم بمانیم؟ 01:42:18.806 --> 01:42:22.543 ‫متاسفانه این قلعه از ‫امروز تعطیل خواهد بود. 01:42:22.910 --> 01:42:25.145 ‫انگار هیچ اتفاقی نیفتاده است. 01:42:25.847 --> 01:42:27.314 ‫برو وسایلت را جمع کن 01:42:27.682 --> 01:42:28.816 ‫زمان تمام شده است، نه؟ 01:42:28.850 --> 01:42:30.150 ‫باید عجله کرد 01:42:30.518 --> 01:42:32.252 ‫نت و کتاب های درسی من. 01:42:32.285 --> 01:42:34.856 ‫ست آرایش من بازی Nagahisa Septuplet. 01:42:42.530 --> 01:42:45.332 ‫خواهر بزرگ 01:42:45.800 --> 01:42:49.804 ‫قرار بود فردا که سالگرد مرگ شماست قلعه تعطیل شود. 01:42:50.538 --> 01:42:55.610 ‫میدونی اگه کلید داشتم داشتم برنامه ریزی می کردم آرزو کنم که به ما برگردی. 01:42:56.476 --> 01:43:00.347 ‫و همه اینها دقیقاً شبیه آن ‫است. خانه عروسک قلعه شما 01:43:03.885 --> 01:43:08.188 ‫گمشده 1999 شما ‫هستید، اینطور نیست؟ 01:43:08.422 --> 01:43:11.893 ‫تو قرار بود به ‫یوکیشینا بروی، اما نشد. 01:43:12.694 --> 01:43:17.732 ‫اولش فکر میکردم خواهر مرحومم یه جوری برگشته تا منو ببینه. 01:43:18.365 --> 01:43:19.299 ‫اما حالا می دانم. 01:43:19.934 --> 01:43:23.236 ‫شما مستقیماً از اتاق ‫بیمارستان خود به اینجا می آیید. 01:43:23.971 --> 01:43:28.776 ‫همین الان که دارم با تو صحبت می کنم، تو کنار من شش ساله روی تختت دراز کشیده ای. 01:43:32.312 --> 01:43:35.550 ‫شما سال گذشته خود را ‫با همه ما اینجا گذرانده اید. 01:43:35.950 --> 01:43:39.386 ‫این خانه عروسک خانه ‫ای بود که شما ایجاد کردید. 01:43:41.823 --> 01:43:43.925 ‫دلیل اینکه شما شبیه ‫یک دختر بچه هستید 01:43:44.491 --> 01:43:46.426 ‫به این دلیل است که ‫آن زمان سالم بودی، 01:43:46.694 --> 01:43:48.796 ‫وقتی شش یا هفت ساله بودی 01:43:51.833 --> 01:43:52.900 ‫حق با من است، نه؟ 01:43:55.703 --> 01:43:56.537 ‫خواهر بزرگ! 01:43:58.840 --> 01:43:59.874 ‫موقعش است. 01:44:26.100 --> 01:44:27.568 ‫سوبارو ناگاهیسا. 01:44:27.935 --> 01:44:29.036 ‫آکیکو اینوئه 01:44:29.436 --> 01:44:30.605 ‫ریون میزوموری. 01:44:30.972 --> 01:44:32.439 ‫کوکورو آنزای. 01:44:32.673 --> 01:44:33.975 ‫فوکا هاسگاوا 01:44:34.441 --> 01:44:35.610 ‫هاروکا اورشینو. 01:44:36.343 --> 01:44:37.745 ‫زمین ماسامونه. 01:44:37.912 --> 01:44:40.480 ‫چی؟ پس ماسامونه ‫نام خانوادگی شماست؟ 01:44:40.782 --> 01:44:42.683 ‫زمین. ها، این نام شماست؟ 01:44:42.717 --> 01:44:44.685 ‫من نمی خواهم آن را ‫بشنوم، ژنرال X-er. 01:44:45.385 --> 01:44:47.454 ‫و نام کوچک اورشینو هاروکا است. 01:44:48.122 --> 01:44:51.859 ‫می‌دانم که باعث می‌شود به نظر من دختری باشم، اما باید بگویم که من آن را دوست دارم. 01:44:53.460 --> 01:44:55.997 ‫ سوبارو... ناگاهیسا. 01:44:57.732 --> 01:45:00.601 ‫همانطور که در هفت ‫خواهر، Pleiades. 01:45:03.470 --> 01:45:06.874 ‫هی فوکا، اگر دوباره در ‫دنیای بیرون ملاقات کنیم-- 01:45:07.474 --> 01:45:09.877 ‫اگر همدیگر را می ‫دیدیم، نمی شناختیم. 01:45:10.945 --> 01:45:15.716 ‫با این حال، می دانم که در همان نگاه اول عاشقت خواهم شد، و بنابراین... 01:45:18.853 --> 01:45:21.122 ‫می دانید، من قصد دارم ‫بازی های ویدیویی بسازم. 01:45:21.155 --> 01:45:22.355 ‫متعجب؟ 01:45:22.590 --> 01:45:23.891 ‫پس برو و به من افتخار کن. 01:45:30.463 --> 01:45:33.000 ‫کوکورو، ممنون که مرا نجات دادی. 01:45:33.901 --> 01:45:34.969 ‫میلی متر. 01:45:42.109 --> 01:45:43.376 ‫آکی من... 01:45:44.612 --> 01:45:47.480 ‫اشکالی ندارد. ‫منتظرت خواهم ماند. 01:45:47.849 --> 01:45:51.619 ‫من 14 سال در آینده شما ‫آنجا خواهم بود. بیا و مرا ببین. 01:45:54.956 --> 01:45:55.890 ‫البته این کار را خواهم کرد. 01:46:11.806 --> 01:46:13.808 ‫مراقب باش. ببینم بچه ها 01:46:17.044 --> 01:46:18.411 ‫-خدا حافظ. ‫- مم. 01:46:19.513 --> 01:46:20.413 ‫می بینمت. 01:46:23.517 --> 01:46:25.485 ‫امیدوارم روزی ‫دوباره همدیگر را ببینیم. 01:46:38.966 --> 01:46:39.834 ‫به امید دیدار. 01:46:47.575 --> 01:46:48.509 ‫خدا حافظ. 01:46:49.176 --> 01:46:50.077 ‫مم 01:47:02.723 --> 01:47:05.693 ‫خواهر بزرگ، قسم می خورم ‫که کارها را درست می کنم. 01:47:06.827 --> 01:47:09.130 ‫من برای خودم و کاری که می ‫خواهم انجام دهم صحبت خواهم کرد، 01:47:09.664 --> 01:47:13.034 ‫و برای کارهایی که نمی خواهم ‫انجام دهم، از جمله برای مامان. 01:47:20.007 --> 01:47:23.110 ‫اگر درخواست زیاد نیست، ‫آیا می توانید به من لطف کنید؟ 01:47:23.611 --> 01:47:28.215 ‫من می خواهم همه اینها را به خاطر بسپارم، همه کسانی را که اینجا ملاقات کردم، از جمله تو، ملکه گرگ. 01:47:33.754 --> 01:47:34.789 ‫فکر نکنم. 01:47:36.090 --> 01:47:37.490 ‫ من می بینم که ‫چه کاری می توانم انجام دهم. 01:48:21.068 --> 01:48:24.171 ‫[ریون جوان] خواهر بزرگ، من می دانم که وقتی من به مدرسه بروم آنجا خواهید بود. 01:48:28.075 --> 01:48:29.977 ‫با هم میریم مدرسه 01:48:39.687 --> 01:48:40.688 ‫ متشکرم. 01:48:41.655 --> 01:48:42.556 ‫خداحافظ. 01:48:45.960 --> 01:48:47.795 ‫ استاد، من یک سوال دارم! 01:48:50.197 --> 01:48:51.766 ‫ظهر بخیر خانم اینو. 01:48:52.099 --> 01:48:53.701 ‫متاسفم، زور عادت 01:48:54.201 --> 01:48:56.604 ‫یا بهتر است بگوییم خانم آکیکو کیتاجیما. 01:48:56.637 --> 01:48:57.571 ‫اوه، این یک نام جدید است؟ 01:48:58.105 --> 01:49:00.808 ‫-آره، چطوره؟ ‫- دوست داشتنی است. 01:49:00.841 --> 01:49:03.711 ‫-حلقه تو یعنی. ‫- حلقه من؟ 01:49:09.617 --> 01:49:12.853 ‫از دیدنت خوشحالم. ‫تو باید کوکورو باشی 01:49:13.754 --> 01:49:16.724 ‫نام من خانم کیتاجیما است. ‫می توانم بنشینم؟ 01:49:23.130 --> 01:49:27.168 ‫طبق سوابق ما، شما در حال حاضر در دبیرستان یوکیشینا تحصیل می کنید. 01:49:27.201 --> 01:49:28.169 ‫درست است؟ 01:49:28.202 --> 01:49:28.936 ‫آره. 01:49:29.703 --> 01:49:31.605 ‫من هم برای ‫دبیرستان به آنجا رفتم. 01:49:32.873 --> 01:49:33.707 ‫اوه 01:49:39.113 --> 01:49:40.014 ‫خوب میشی. 01:49:40.414 --> 01:49:41.315 ‫متعجب؟ 01:49:41.348 --> 01:49:44.185 ‫ خوب خواهی شد، 01:49:45.152 --> 01:49:48.022 ‫پس به رشد خود ادامه بده، کوکورو. 01:49:57.898 --> 01:49:59.633 ‫ آیا درخواستی ‫برای شام امشب دارید؟ 01:50:01.702 --> 01:50:03.337 ‫ رول های کلم چطور؟ 01:50:03.370 --> 01:50:05.339 ‫ رول کلم. باشه فهمیدم 01:50:08.109 --> 01:50:10.144 ‫زیاد به خود فشار نیاورید. 01:50:10.177 --> 01:50:12.179 ‫اگر زیاد است، ‫فقط به خانه بیایید. 01:50:13.447 --> 01:50:14.748 ‫خدا حافظ. 01:50:14.782 --> 01:50:15.783 ‫مواظب خودت باش عزیزم. 01:51:02.229 --> 01:51:03.130 ‫سلام! 01:51:04.298 --> 01:51:05.266 ‫صبح بخیر. 01:51:05.299 --> 01:51:06.233 ‫متعجب؟ 01:51:08.469 --> 01:51:10.237 ‫ما در یک کلاس ‫هستیم، اینطور نیست؟ 01:51:12.339 --> 01:51:16.110 ‫اسم من میزوموری، ‫ریون میزوموری است. 01:51:20.915 --> 01:51:21.715 ‫بیا دیگه. 01:51:21.739 --> 01:51:36.739 « برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال » [ bartarmoviz ]